Песнь гор - Май Нгуен Фан Кюэ. Страница 42
— Доченька, ну не надо так. Доберемся до Ханоя вместе.
— С чего мне тебе верить? Ты говорила, что глаз с нас не спустишь, и что в итоге?
— Мне очень жаль, — прошептала я. — Но у меня нет выбора.
— А вот и есть, — она топнула. — у каждой матери есть выбор. Каждая мать должна заботиться о своих детях.
Слезы затуманили мне глаза.
— Да, я провинилась. Но я всё исправлю. В Ханое будут десятки тысяч таких, как мы. Там мы сможем начать жизнь заново.
— Что ж, надейся. — Нгок обогнала меня.
— Погоди. Скажи, что мне делать?
— Ты же у нас умная. И сама всегда знаешь, что делать, мама.
С этими словами она зашагала вперед.
Я петляла за ней извилистыми тропками. Выискивала в хитросплетениях мыслей слова, чтобы извиниться перед дочерью, но они никак не шли на ум. Осознание, что я и впрямь бросаю своих детей, одного за другим, что я худшая мать на свете, въелось в меня глубоко-глубоко, впиталось в самые кости. Я не знала, что ждет нас дальше, но понимала одно: возможно, мои дети никогда меня не простят.
Вскоре Нгок свернула и исчезла за густой зеленой изгородью. Я заглянула за нее и увидела ее на коленях посреди чьего-то двора. Там играли ребятишки — их было пять-шесть, — они кидали камушки и пытались попасть по ним деревянными колотушками. Помнишь, Гуава, как ловко твоя мама всегда справлялась с этой игрой? Она с юных лет в ней поднаторела. А теперь завораживала своими умениями малышей.
Позади Нгок возвышался дом с тонкими бамбуковыми стенами и крышей из рисовой соломы. Типичный крестьянский дом, где живет небогатая, но и не слишком бедная семья. В дверном проеме появилась женщина с маленьким ребенком на руках.
Я пригнулась, чтобы она меня не заметила.
— Мама! — заголосили дети. — У нас тут новая подружка! Она так здорово играет!
Я услышала вежливое приветствие Нгок и щелчки камней по палочкам — она ловко отбила их все. Дети заулюлюкали и захлопали в ладоши.
— Откуда ты? — спросила женщина.
— Мои родители умерли в прошлом году, тетенька. Я теперь странствую, ищу работу.
— Бедняжка. Выходит, у тебя нет дома? — спросила девочка из группки детей.
— Сейчас нет.
— Мам, можно она останется с нами? Ну пожалуйста! — взмолился мальчик.
— Вот еще глупости, сынок, — отчитала его женщина. — Нам и самим есть нечего. Не можем мы никого нанять.
— Я буду делиться с ней своим рисом! — вызвалась девочка.
— И я! И я! — вторили другие ребятишки.
— Я могу прикинуться вашей дальней родственницей, приехавшей в гости, — предложила Нгок. — Пожалуйста, тетушка. Я честная и работящая. Давайте я помогу вам присматривать за детьми. Я могу готовить и убираться. И рис сажать умею. Я буду делать всё, что скажете. Мне нужна только еда и местечко для сна.
— Хм-м-м, даже не знаю… мне надо сперва у мужа спросить.
— Папа согласится! Он вечно жалуется, что работы слишком много! — сказал мальчик.
— Я могу научить ваших детей читать и писать, — добавила Нгок. — Родители отправляли меня в лучшую школу. У меня даже частный преподаватель был. — В этих словах не было и капли лжи, и, произнеся их, Нгок расплакалась.
— Мама, мама, ну пожалуйста, разреши ей остаться! — взмолились детишки.
Когда я подняла голову и заглянула за изгородь, дочери там уже не было. Все ушли, оставив после себя лишь пустой двор.
МАМИНА ТАЙНА
Ханой, 1975–1976
Сидя рядом с дядей Датом и слушая его историю той ночью, я поняла, до чего же чудовищна война. Если она и не убивала тех, кого касалась, то забирала частичку их души, и снова стать целыми эти люди уже не могли. Раздался всхлип. Из мрака вышла бабуля с блестящим от слез лицом. Она раскрыла объятия и крепко прижала к себе дядю Дата.
— Какой страшный путь тебе пришлось пройти. Сынок, мне так жаль…
— Мне тоже, мама… мне жаль, что я не смог вернуться раньше.
— Это уже неважно. Ты ведь теперь с нами.
Дерево bàng покачнулось, и его ветки зашелестели по нашей крыше. На верхней ветке свили гнездо две коричневые птицы — я как-то видела их, — а теперь услышала, как они зовут друг дружку. Солнце еще не встало, но я видела свет впереди: раз дядя Дат теперь с нами, то наверняка и мама возвратится домой.
— Чаю? — предложила я.
Бабуля набросила куртку.
— Идите спать, оба. — Она потянулась к велосипеду, потом резко обернулась и улыбнулась сыну. — Нгок и Санг будут очень рады с тобой увидеться.
Когда я наливала воду в чайник, дядя Дат вдруг прочистил горло.
— Хыонг, окажи мне одну услугу.
— Конечно, — я кивнула, ожидая, что он попросит принести еще спиртного.
— Надеюсь, Нюнг уже не вернется. А если вдруг придет, скажи ей, что меня нет дома.
— Но почему, дядя?
— Понимаешь… Обстоятельства меняются. И люди тоже.
Я прикусила губу. Нюнг вчера выглядела такой несчастной.
— Прости, дядя, но лгать я не могу. Нюнг добра к бабуле, не то что жена дяди Санга. Она одна из немногих, кто по-прежнему нас навещает, несмотря на бабулину работу.
— Между нами всё кончено, Хыонг.
— Она научила меня ездить на велосипеде…
— Меня это не заботит, и я больше не хочу это обсуждать. Понятно?
Его слова прозвучали так резко, что я отвернулась.
Покончив с завтраком, я собралась кормить повизгивающих свиней, когда в дверь позвонила мама. Когда я впустила ее, щеки у нее были мокрые от слез.
— Хыонг, где твой дядя?
Дядя Дат сидел к нам спиной, неподвижно, точно статуя, застывшая во времени.
— Дат! — воскликнула мама и несмело шагнула к нему.
Дядя замер, а потом его плечи вдруг задрожали. Он вцепился в колеса своего кресла и развернулся. Солнечный свет окутывал его тело, лился на впалую грудь, прикрытую рубашкой, на ввалившиеся щеки под наметившейся бородой. На обрубки ног. На жуткие шрамы.
— Сестрица Нгок! — его губы изогнулись в улыбке.
Мама обняла дядю и глухо зарыдала.
— Ты дома! — она упала на колени и тронула культи. — Мне так жаль…
— Мама говорила, что ты была на фронте. Какое счастье, что ты выжила.
— Братец, лучше бы у меня отняли руки и ноги.
— Почему ты так говоришь, сестра? Что случилось?
Мама не ответила. Она поникла, точно на ее плечи вдруг опустилась ноша тяжелее ее самой.
— Сестра, скажи, неужто ты попала в беду? Рассказывай, — дядя Дат утер ей слезы. — Никаких секретов между нами, помнишь?
Мамин взгляд ясно дал понять — она хочет остаться с братом наедине. У нее есть тайна, в которую она не желает меня посвящать.
Свиньи стали повизгивать громче, настойчивее.
— Ох уж это зверье, — проворчала я. — Пойду покормлю их.
Я торопливо замешала свиньям еду и вылила в корыто. Тем временем мама разливала чай в гостиной. Я вытерла ладони о штаны и шмыгнула к себе в комнату. Дверь оставила слегка приоткрытой и приготовилась подслушивать. Впервые я порадовалась тому, что дом у нас маленький и расстояние между моей комнатой и кухней совсем невелико.
— Мама говорила, ты видел Хоанга, — начала моя мама.
— Мы были в одном тренировочном лагере у горы Ба Ви, сестра. Увы, перед отправкой на Юг нас разделили. Я встретил его несколько недель спустя, когда заболел малярией и отлеживался у дороги.
— Как он? Сколько вы общались?
— Он был в добром здравии и приподнятом настроении. За тот день, что мы с ним провели вместе, я успел насмеяться больше, чем за предыдущие месяцы. Он без конца говорил о тебе. Рассказывал, как однажды порвал на себе рубашку, чтобы только тебя впечатлить…
— Ты знаешь, куда он потом направился? Вы больше не виделись?
Судя по маминым вопросам, она не хотела больше обсуждать счастливые воспоминания, связанные с папой.
Нет, больше я Хоанга не видел, — признался дядя. — Он собирался на Юг, но куда — точно не знаю. Он сказал, что любой ценой постарается выжить, чтобы вернуться к тебе.