Праведники Меча - Марко Джон. Страница 72
Алазариан заметил, что Джал Роб наблюдает за ним с улыбкой.
— В чем дело? — спросил он.
— Да так, — пожал Роб плечами, однако улыбка с его лица не исчезла.
Миновав несколько уровней и множество коридоров, они оказались там, где определенно должен был находиться верхний этаж башни. Лестница внезапно оборвалась, выведя в огромную круглую комнату с множеством окон. Почти все они были закрыты ставнями, но некоторые ставни были распахнуты, впуская в помещение солнечный свет. Алазариан и Роб остановились как по команде. Им показалось, что у их ног раскинулся весь Люсел-Лор — и в то же время вид на местность представлял собой только часть зрелища. В дальней части комнаты (будь здесь нормальные стены, это был бы угол) стоял мужчина примерно одних лет с Джалом Робом. Его окружали дети, которые при появлении незнакомцев замолчали. До этого их внимание было сосредоточено на серебряной оптической трубе, установленной на треноге у окна — самого большого и смотревшего в небо. А рядом, такой же формы, что и труба, только гораздо большего размера, стоял огнемет. При виде орудия Алазариан содрогнулся, а потом посмотрел на мужчину, детей и коллекцию нарских изделий, расставленных на полках, висящих на стенах и собранных в аккуратные стопки на каменном полу. Тут были книги, оружие, шлемы, мундиры с яркими лентами. Все было аккуратно сгруппировано или сложено в стопки. Мужчина оторвался от оптической трубы, знаком приказав детям отойти подальше. Облокотившись на огнемет, он стал с любопытством рассматривать пришедших.
— Фалгер? — прошептал Алазариан.
Джал Роб не ответил. А Мод, который тоже не счел нужным отозваться, подошел к человеку с трубой и заговорил по трийски, указывая на Алазариана и Роба и сопровождая свои слова жестами. Человек кивнул. У него было приветливое лицо, а то, как вокруг него резвились дети, помогло Алазариану успокоиться. Лицо у человека было обветренным, но одежда оказалась чистой и аккуратной. Как и на Моде, на нем был китель от нарского мундира, благодаря которому он присвоил чин полковника, и медные пуговицы были начищены до блеска. Волосы у него были по трийски белыми, но не такими длинными, как у других мужчин, и они были расчесаны и без следов мусора. Дети перестали возиться с оптической трубой: они не могли оторвать глаз от чужеземцев. Когда Мод, наконец, замолчал, мужчина снова кивнул и шагнул вперед.
— Фалгер, — произнес он со странным выговором, несильно ударив себя в грудь обеими руками. — Фалгер. Надежды Алазариана поблекли.
— И это все, что он может сказать? Только свое имя?
— Он говорит по трийски, — ответил Мод. — Этого достаточно.
Фалгер осмотрел их с ног до головы и задал какой-то непонятный вопрос. Для Алазариана он прозвучал примерно как «Уунал бенагра ву?».
Роб перевел взгляд с Алазариана на Мода.
— Что он сказал?
— Зачем вы здесь? — перевел Мод.
Услышав уже надоевший вопрос, Алазариан застонал.
— Объясни ему, что мы ищем одного человека, Мод. Пожалуйста. Мы же вам уже говорили.
— Я уже ему сказал, — ответил Мод. — Фалгеру этого мало. Он видел вас через дальнее стекло. Он хочет знать, почему вы здесь, кого вы ищете.
— Дальнее стекло? — Алазариан почти сразу же догадался. — А, подзорная труба! — Он двинулся к окну, где была установлена труба. На самом деле окно было огромной бойницей для огнемета, но орудие явно было слишком трудно передвигать, а из бойницы получилась прекрасная платформа для обозрения. Когда Алазариан двинулся в сторону детей, Фалгер решил, было, его остановить, но потом вдруг передумал и дал ему пройти. Алазариан улыбнулся. — Спасибо, — сказал он. — Мод, как сказать «спасибо» на трийском?
— Скажи «шэй cap». Фалгер поймет.
— Шэй cap, Фалгер, — сказал Алазариан. Предводитель трийцев кивнул, и на его губах появилась легкая улыбка. Он позволил Алазариану подойти к детям и присесть рядом с ними на корточки. Алазариан поздоровался с ними по-нарски. Дети рассмеялись, нисколько его не испугавшись, протянули руки, чтобы дотронуться до его лица.
— Что они здесь делают? — спросил юноша. — Что это за место?
— Да, объясните, — подхватил Роб. — К чему все эти... вещи?
Мод не ответил, пока не перевел их слова Фалгеру. Трийский предводитель ответил на своем родном языке, показывая на разные предметы. Когда его палец остановился на трубе, он широко улыбнулся.
— Это место для безопасности, — перевел Мод. — Здесь собраны все нарские вещи. Вещи от войны. И малышам это нравится. Им нравится дальнее стекло, так что Фалгер приводит их сюда.
Алазариан встал и посмотрел на трубу. В отличие от большинства вещей здесь, в Экл-Нае, она была в почти идеальном состоянии: любовно отполирована и вычищена. Дети обращались с ней осторожно, явно понимая ее ценность. Однако многие вещи в этом помещении озадачили Алазариана. Он осмотрелся, пытаясь понять, зачем Фалгеру и его людям хранить столько мусора. Даже огнемет держать в помещении было очень опасно. Это было крупнокалиберное орудие, которое могло бы легко простреливать весь город. Судя по тому, что Алазариан знал о нарском вооружении, звук выстрела огнемета был похож на конец света.
— Думаю, вы не ошиблись, Джал, — сказал он. — Судя по их виду, они беженцы. Но я не понимаю, зачем они собрали все эти вещи. У них тут огнемет и сабли, и даже мундиры. Это похоже на армейский склад.
— Армейский склад, — повторил за ним Мод. — Да, склад. Оружие для нас.
— Зачем? — настоятельно спросил Роб. — Зачем вам оружие?
— Задаете много вопросов, — сказал Мод. — Вы здесь отвечать.
— Мы уже сказали, зачем мы здесь, — возразил Роб. — Мы ищем одного человека.
— Кого?
Священник вопросительно взглянул на Алазариана. Похоже, Роб не считал возможным открывать его тайну без разрешения. Алазариан кусал губы. Он даже не знает, кто эти люди. И ему не понравилось, что они собрали нарское оружие. Фалгер выжидательно смотрел на Алазариана, ожидая ответа. Даже дети наблюдали за ним. Джал Роб заметил его тревогу и пришел ему на помощь.
— Сначала скажите нам, кто вы, — потребовал священник. — Что вы здесь делаете? Мы слышали, что
Экл— Най заброшен, что после войны в нем никого не осталось. Как вы сюда попали?
Фалгер дождался, чтобы Мод перевел эти вопросы. При этом он кивал и пристально смотрел на Роба и Алазариана. Дети столпились вокруг него: тон Роба их немного напугал. Когда Мод замолчал, Фалгер выразительно поднял брови и вздохнул.
— Нарцы! — сказал он, качая головой. — Мин тарка гджа хин та.
Роб посмотрел на Мода.
— Фалгер сказал, что мы всегда боялись нарцев. Вы плохие. Опасные. Он вам не рад.
— Неужели? — изумился Роб. — И он сказал все это, так? Мод нахмурился:
— По большей мере. Да.
— Чепуха. — Священник повернулся и обратился прямо к Фалгеру, по-дружески протягивая ему руки. — Фалгер, я не говорю на вашем языке. Но посмотри на нас! Мы вам ничем не угрожаем. Мы — путешественники, вот и все. Нам надо только отдохнуть, может, получить припасов...
— И карту, — подхватил Алазариан. — Если она у них есть.
— Да, карту, — согласился Роб. Он потянулся к Фалгеру, взял его белые руки, и тепло их пожал. Как это ни удивительно, Фалгер рук не отнял. — Друзья, — заверил его Джал Роб. — Не враги. Ты понимаешь?
Трийский предводитель странно посмотрел на Джала Роба, но рук вырывать не стал. Он начал говорить. Мод переводил.
— Фалгер понял ваши слова дружбы. Но ему страшно. Вы приехали одни, да?
— Да, — поспешно подтвердил Роб. — За нами никто не едет.
Мод продолжал переводить.
— Вы первые приехали из Нара за много лет. Мы боялись вашего приезда. Львы ушли — и вы появились.
— Львы ушли, — вслух подумал Алазариан. — Вот почему вам страшно? Потому что львы вас больше не охраняют?
— Да, — ответил Мод, заговоривший от себя. — Львов больше нет. Они ушли домой. — Он обвел круглое помещение рукой. — Теперь зашита здесь. Все, что у нас осталось. Алазариан это очень заинтересовало: — Защита от Нара?