Калгари 88. Том 14 (СИ) - "Arladaar". Страница 6
— Никакого сожаления у меня нет, — недовольно нахмурилась Соколовская. — Я очень уважаю Владислава Сергеевича, он научил меня стоять на коньках, я у него тренировалась с 4-х лет, но в конце прошлого сезона я почувствовала, что у тренера много времени будет уходить на нас двоих, поэтому приняла предложение перейти в московскую школу фигурного катания.
Журналист согласно кивнул головой и сел на своё место.
Норберт Шрамм указал ручкой ещё на одного тележурналиста, сидевшего рядом с оператором. Это был пожилой мужчина в строгом чёрном костюме и синем галстуке. Увидев, что на него указали, он встал с места.
— Здравствуйте, меня зовут Альберт Уэльс, телекомпания BBC World News. Вопрос Людмиле Хмельницкая. Люда, когда трансляция показала тебя во время выставления оценок Марине Соколовской, у тебя был очень растерянный взгляд. Такое ощущение, словно ты боялась выходить на лёд. Как ты справилась с волнением?
— Меня тренер потряс за плечи и сказал, что нужно пойти и сделать на льду то, что я умею, — звонко рассмеялась Арина. — Это быстро привело меня в чувства.
Журналисты опять рассмеялись и зааплодировали. К ним присоединились и фигуристки.
— Скажи, пожалуйста, когда ты видела прокаты своих соперниц, Линды Флоркевич и Марины Соколовской, ты определяла по ходу этих просмотров, что тебе нужно сделать для того, чтобы обойти их? — спросил журналист. — Не было ли какого-нибудь запасного плана Б, на случай, если бы кто-то из них ошибся? Например, чтобы облегчить свою программу? Прыгнуть не 7, а, например, 5 или 6 тройных прыжков?
— Планы Б и В появляются только если именно я делаю ошибки, — призналась Арина. — Я видела, что мои соперницы откатали идеально, и мне нужно кататься точно так же, без малейшей ошибки. Это был план А, единственный и неповторимый.
И эти слова Людмилы Хмельницкой были встречены громкими аплодисментами. И вообще, с каждым комментарием, с каждым вопросом, заданным этой девушке, люди вокруг всё больше удивлялись. Казалось что отвечает матёрая авторитетная фигуристка, которая собаку съела на международных выступлениях и пресс-конференциях после них. То, что так грамотно отвечает пятнадцатилетняя дебютантка, практически впервые выехавшая за границу, казалось очень удивительным.
Норберт Шрамм указал ручкой на молодого парня в кожаной куртке, сидевшего в первом ряду.
— Здравствуйте прекрасные дамы, хочу ещё раз поздравить вас с успешным окончанием турнира. Я спортивный корреспондент газеты Bild Томас Блум. Хотел бы задать вопрос Марине Соколовской. Марина, у тебя очень разноплановые программы: короткая программа в абсолютно взрослом стиле. Ты там изображаешь такую женщину-вамп, которая знает о своей привлекательности для мужчин, и в то же время в произвольной программе катаешь юную девушку, ещё неискушённую в жизни, насколько я понимаю. Как тебе удаётся переключаться с одного образа на другой? Ты брала у кого-то уроки артистизма?
Журналисты, сидевшие в зале, и фигуристки, сидевшие за столом, зааплодировали от этого вопроса. Действительно, Соколовская в течение двух прокатов продемонстрировала две абсолютно разные ипостаси своего мастерства. И все они выглядели очень достоверно!
— Да, конечно, я брала уроки театрального мастерства. К нам на каток приходили артисты Большого театра и занимались с нами, — объяснила Соколовская. — Это были нечастые, но регулярные занятия, и, как видим, они пошли на пользу. Я научилась более активно подавать свои эмоции. А возможно, просто повзрослела и ощутила новый виток уровня мастерства.
— Спасибо за ваш ответ. Вопрос Людмиле Хмельницкой, — сказал это же самый журналист, не ставший больше задавать вопрос Марине. — Людмила, телеоператоры показали, что после своего победного проката ты заплакала. Скажи, пожалуйста, с чем были связаны эти слёзы? Ведь ты же победила?
— Просто захотела плакать и всё, — смущенно ответила Арина. — Наверное, каждая фигуристка и фигурист могут ответить на этот вопрос, потому что такая ситуация бывала с каждым. Когда спадает нервное напряжение, ты отпускаешь себя, эмоции, волнение. Всё это, которое ты таила глубоко внутри себя, неожиданно выплескивается наружу, и ты просто ничего не можешь сделать. Ну и конечно, по родителям соскучилась. Я уже больше недели живу практически одна.
Раздались сочувствующие голоса и громкие аплодисменты. Немецкий журналист одобрительно кивнул головой и поднял руки вверх, показывая, что вопросов больше не имеет. Норберт Шрамм указал ручкой на журналиста средних лет, сидевшего в пятом ряду и имевшего очень самоуверенный вид.
— Здравствуйте, меня зовут Вильям Тенесси, газета The New York Times, — поднявшись с места, представился журналист. — Вопрос Людмиле Хмельницкой. Люда, ты никогда не задумывалась зарегистрировать патент или товарный знак на повязку с кошачьими ушами, в которой ты исполняла обязательные фигуры? Где ты вообще её взяла?
— Ах, вы это разглядели! — рассмеялась Арина. — Нет, никаких товарных знаков я регистрировать не собираюсь. Эту повязку сшила мне мама по моей просьбе, потому что на катке бывает холодно, мёрзнет голова, а в вязаной шапке кататься не вариант. В принципе, у нас на катке все ходят с налобными повязками, у кого шире, у кого уже. Я решила, что будет весело, если к повязке пришить кошачьи уши. Но, видите, сейчас и у Марины есть такая повязка, и у Линды. Так что такая мода пошла в народ.
Соколовская и Линда весело рассмеялись, когда услышали ответ Арины, смех подхватили остальные журналисты.
— Вопрос Линде Флоркевич, — сказал этот же журналист. — Линда, по твоему виду казалось, что ты абсолютно не волнуешься. Ты не боялась выступать, зная, что у тебя в соперниках такие титулованные взрослые фигуристки и сильные советские спортсменки?
— Мои соперницы очень сильны, я знала это, и очень рада, что они выступили достойно, что я в такой компании не затерялась и показала очень хорошие прокаты. Конечно, волнение присутствовало. Особенно до обязательных фигур, — объяснила Линда. — Но потом, когда я выступила удачно, я поняла, что могу побороться за медаль, если хорошо выступлю в короткой и произвольной программе. В короткой программе ещё небольшое волнение было, но я с ним справилась, а в произвольной программе отпустила себя на все 100, откатала на эмоциях, с душой и работала на публику.
— А как ты считаешь, этот сезон будет интересным в женском одиночном катании, учитывая, что одновременно во взрослый разряд пришло столько много новых, очень сильных молодых спортсменок? — спросил тот же сам журналист.
— Я считаю, что этот сезон будет не просто интересным, а очень увлекательным за всю историю женского фигурного катания, — заявила Линда Флоркевич. — Сейчас появляется очень много сильных девочек, которые хотят кататься по-новому, осваивать более сложные прыжки и другие элементы. Нас всех ждёт прекрасная эпоха!
Раздались громкие приветственные, одобряющие крики и громкие аплодисменты. Руку поднял молодой длинноволосый журналист в кожаной куртке, и после того как Норберт Шрамм указал на него ручкой, встал с места.
— Антонио Черезано, миланское телевидение RAI TV, — представился журналист. — Люда, Марина, а вы не скажете, кто шил ваши платья для коротких программ? Я как человек, подробно освещавший миланские показы мод, могу сказать, что они сделаны в одном стиле.
Арина и Соколовская уставились друг на друга и одновременно засмеялись. Вот так и раскрыли секрет фирмы! Арина показала, чтоб Соколовская отвечала.
— Платья нам обеим шила моя мама, Соколовская Елизавета Константиновна, — заявила Марина. — Она большой мастер и обладает хорошей фантазией. Я очень благодарна ей за такую красоту.
— И я тоже благодарна! — заявила Арина и помахала рукой. — Елизавета Константиновна, вы лучшая!
Раздались удивлённые возгласы и громкие аплодисменты. У Соколовской мама такая мастеровитая швея! Удивительно!
Потом журналисты продолжили задавать вопросы. Представители газет, известных телеканалов спрашивали у каждой фигуристки то, что им казалось правильным. Присутствовали представители известнейших телекомпаний Asahi Shimbun, France 24, Sky News, Eurosport. Но вопросы в основном были однотипные, и фигуристки терпеливо отвечали на них во второй, третий, четвёртый и пятый раз.