Ни о чем не жалея - Мартин Кэт. Страница 72

Быть может, Господь наказывает его за грехи тем, что не дает воссоединиться с единственной женщиной, которую он любит и всегда будет любить.

Спуск с горы начали рано утром и, к немалому огорчению Кейт, по той же тропе, по которой совершали восхождение. Целых два дня пути она со страхом ждала того момента, когда они доберутся до подвесного моста. Она пыталась успокоить себя тем, что если один раз сумела перейти, то сумеет и во второй, но у нее это плохо получалось. Весь обратный путь она была молчалива и погружена в свои мысли.

Равно как и Рэнд.

Хотя он по-прежнему держался поблизости от нее, но со времени их последнего выяснения отношений они почти не разговаривали. Рэнд никогда не подходил к ней, разве что вечером, когда наступала пора ложиться спать. Тогда он ложился неподалеку на свое одеяло, и Кейт слышала, что он, как и она, ворочается, безуспешно пытаясь заснуть.

Кейт понимала, что удивила его своим признанием в любви. Неужели он и в самом деле этого не замечал? А может быть, ему не хотелось услышать правду? Может, ее признание в том, что она когда-то испытывала к нему глубокие чувства, вновь испугало его? Если это так, то, наверное, по возвращении в Англию он наконец-то оставит ее в покое.

Мысль эта должна была бы принести Кейт удовлетворение.

Однако не принесла.

Более того, она испытывала отчаяние.

Не давала покоя упорная мысль о том, что, возможно, стоит еще раз поверить Рэнду и попытаться начать их совместную жизнь сначала. В общем, Кейт пребывала в полнейшем смятении, не зная, что делать дальше и как поступить...

Не останавливаясь, Кейт поправила маленький узелок у себя на спине. Спуск с горы оказался гораздо легче восхождения, и проделывали его члены экспедиции гораздо быстрее. В середине второго дня они добрались до подвесного моста. Начал моросить мелкий дождик, под ногами хлюпала и прилипала к ботинкам грязь.

– Мост мокрый и немного скользкий, – предупредил немец.

Ночью в горах прошел ливень. Вода в реке поднялась, но это не имело никакого значения: река протекала по самому дну ущелья. Правда, выглядела она еще более зловеще, чем прежде. Пенные волны бились о скалы, вздымая тучи брызг.

Фон Шнелл перешел первым, крепко держась за веревки, шагая уверенно, и со стороны казалось, что это совсем несложно. За ним мост перешел Талмидж, потом Маруба и остальные женщины. Отец и Джеффри подошли к Кейт, которая стояла, дрожа от страха.

– Справитесь, Кейтлин? – спросил Джеффри. Она улыбнулась ему чересчур радостной улыбкой.

– Конечно. Ведь в первый раз я перешла, верно? Профессор пожал ей руку.

– Молодец, моя девочка.

– Идите, профессор, – сказал Джеффри. – Я останусь с Кейт.

Хармон кивнул и ступил на мост. Шел он не так уверенно, как остальные, и переправа заняла у него намного больше времени, чем у других, но наконец и он оказался на противоположной стороне.

– Я буду вас ждать, – повернулся к Кейт Джеффри. – Точно так же, как прежде.

Ободряюще ей улыбнувшись, он быстро перешел по мосту на другую сторону. Настала очередь Кейт. Она поймала себя на том, что ищет глазами Рэнда. Он поспешно подошел к ней.

– Сегодня не такой сильный ветер, как в тот раз, – проговорил он. – Так что переходить будет легче. – Его темные от беспокойства глаза скользнули по бледному лицу Кейт. – Иди точно так же, как в тот раз. Ставь сначала одну ногу, потом перед ней другую и помни: ни в коем случае не смотри вниз.

– А ты пойдешь за мной следом? Он ободряюще ей улыбнулся.

– За тобой пойдет Перси. Я останусь на этом берегу до тех пор, пока все не переправятся.

Кейт лишь кивнула. Она слишком хорошо помнила, как трудно ей было переходить мост в первый раз. Глубоко вздохнув, она ступила на него. Как и советовал Рэнд, она шла, не сводя взгляда с Джеффри, ставя одну ногу перед другой, и вскоре оказалась на противоположной стороне. Во второй раз это оказалось гораздо легче.

Потом Рэнд приказал перейти на другую сторону носильщикам, и те благополучно это проделали. Теперь он оставался с сэром Монти и двумя носильщиками. Сэр Монти что-то сказал Рэнду – из-за шума воды Кейт не расслышала, что именно, – дав ему знак переходить, а сам вместе с носильщиками отправился обратно туда, откуда они только что пришли.

Рэнд преодолел мост, как обычно, быстро и ловко, и когда он оказался на противоположной стороне целый и невредимый, Кейт с облегчением вздохнула.

– Уолпол потерял свой журнал, – сообщил Рэнд, подойдя к Кейт, стоявшей у края ущелья. – Похоже, он выпал у него из заплечного мешка, когда он перелезал через упавшее дерево неподалеку от моста. Он взял с собой двоих носильщиков, чтобы те помогли ему в его поисках.

И они стали смотреть на дорогу, ведущую в лес. Через несколько минут на ней появился сэр Монти. Радостно улыбаясь, он помахал книжицей в красном кожаном переплете. Подойдя к мосту, он сунул ее в мешок и благополучно перебрался на другую сторону. Следом за ним – тоже без всяких злоключений – перешел первый носильщик. Оставался еще один.

Когда он добрался до середины моста, случилось непредвиденное. Кейт так и не поняла, как это произошло. С ужасом смотрела она, как веревка, привязанная к дереву с той стороны моста, где она стояла, начала распутываться и внезапно порвалась. Кто-то крикнул худощавому смуглому носильщику, чтобы он хватался за веревку, однако было уже слишком поздно.

Кейт пронзительно закричала, когда шаткий веревочный мост начал падать в пенистые волны реки, а вместе с ним и находившийся на нем бедняга. Его отчаянный крик эхом отразился от крутых стен ущелья, но уже через секунду все было кончено: паренек упал на острые камни и разбился.

Кейт, отвернувшись, зарыдала и почувствовала, как Рэнд обнял ее, притянув к себе. Дрожа всем телом, она прильнула к нему и уткнулась лбом в его плечо.

Несколько минут, показавшихся ей часами, прошло в молчании. Никто из них не сказал ни слова. Лишь снизу доносились рокот бурной реки и завывание ветра, которым вторили плач Кейт да причитания женщин.

– В этом мире за все приходится платить, – ласково проговорил Рэнд, гладя Кейт по голове. – Ничего даром не дается.

Кейт вздрогнула всем телом. А ведь он совершенно прав, подумала она, пытаясь сдержать слезы.

К ним подошел Хармон. Глаза его были полны слез, лицо – усталым и измученным. За эти две минуты он постарел лет на десять.

– Он был хорошим парнем, – проговорил профессор, качая головой. – И хорошим работником. Как ужасно, что он вот так безвременно погиб.

Кейт взглянула на Рэнда, и внезапно ужасная мысль пришла ей в голову.

– Это мог бы быть ты, – прошептала она, не отрывая от него глаз. – Ты же должен был идти последним. Если бы сэр Монти не потерял журнал, тебя бы сейчас не было в живых.

Пока все готовились продолжить путешествие, Рэнд взглянул в сторону моста. Подойдя к дереву, к которому была привязана веревка, он поднял оторванный конец и внимательно его осмотрел. Конец был разлохмаченный и неровный, однако было заметно, что часть волокон аккуратно разрезана.

Рэнд грязно выругался, и рука его, в которой он держал веревку, непроизвольно сжалась.

– Что... что ты там нашел? – запинаясь, спросила Кейт, подходя к нему.

Рэнд задумчиво покрутил веревку между пальцами.

– Доказательство того, что кто-то не желал, чтобы мы все перешли на противоположную сторону. – И он указал на аккуратно подрезанные – кто-то явно поработал ножом – волокна. – Веревку перерезали пополам не до конца.

– Тот, кто это сделал, хотел, чтобы мост остался целым и невредимым, пока он сам по нему не перейдет. Должно быть, он подрезал ее уже после того, как профессор благополучно перебрался на другую сторону, поскольку он нес ожерелье. Ты, случайно, не заметила никого возле дерева?

Кейт покачала головой:

– Нет, я... я никого не заметила. Мы все следили за теми, кто шел по мосту.

– По-моему, тот, кто это сделал, не мог точно рассчитать, когда мост рухнет и рухнет ли вообще. Я думаю, виновный в этом преступлении надеялся погубить хотя бы одного из нас. Вероятнее всего, меня.