Доппельгангер (СИ) - Лурье Рита. Страница 2
– Заметано. На тридцатилетие я подарю тебе первого кота, - добила Габриэлла. – Не поленюсь объездить все приюты и найти fenomeno. Самого стрёмного и облезлого. Договорились?
Джуд покосилась в её сторону – подруга откровенно забавлялась, не испытывая и капли сочувствия к её душевным мукам. Это неимоверно злило, как и её привычка постоянно вставлять в речь испанские словечки.
«Легко ей, - подумала Джуди, – легко надо мной потешаться».
Габи такая самоуверенная и яркая, такая очаровательная! Да будь Джудит мужчиной, сама бы пала жертвой её обаяния и экзотической красоты. Как устоять перед карамельной кожей, женственными формами, роскошными волосами и томным взглядом из-под длиннющих ресниц? Никак. Но Джуди была девушкой, и ей оставалась лишь зависть. И чувствовать себя рядом с подругой гадким утенком. Тем самым «fenomeno».
– У меня ещё есть время, - сказала она.
– Ну-ну, - хмыкнула Габриэлла. – Bien, я дам тебе шанс. Но не найдешь мужика, получишь кота. Справишься за два года? Ой, я сомневаюсь, - она рассмеялась.
Даже смех у неё был мелодичный и заразительный, не то, что вопли умирающей чайки, которые обычно издавала Джуди.
– За три, - поправила она, надувшись.
– Такими темпами точно нет, - заметила её мучительница и спросила: – Что опять тебе не понравилось?
– Ох, - многозначительно вздохнула Джуд, - он полез ко мне целоваться. И это после джамбалайи с кучей чеснока, Габс! На первом свидании! Мерзость.
– Tonta, - ласково сказала Габриэлла и утянула подругу в утешительные объятия.
Джуди догадывалась, что ту ничуть не тронуло жалкое блеяние, прозвучавшее в качестве объяснения. Но порыв Габи оказать моральную поддержку был искренним. Как и ненависть к кухне Луизианы, так что Джуд правильно поступила, упомянув её в невыгодном свете.
Она всё равно не могла сказать правду. Габриэлла её не поймет. Февральская тревога и мартовская меланхолия - это слишком личное. Её маленькая, дурацкая тайна. Тайна, носящая имя, которое нельзя называть.
– Я, кстати, голодная, - отстранившись, пожаловалась Габи. – Так спешила тебя спасать, что не успела поесть. Но только не джамбалайя, даже не предлагай. Я бы не отказалась от чего-нибудь… более американского, - она улыбнулась.
Джуди согласно кивнула, почувствовав, как нервное напряжение ослабевает, а по телу разливается приятное тепло. Осознанно или нет – Габриэлла напомнила ей, что их связывает, – что стало основой их дружбы, её надежным фундаментом. Вовсе не любовь к фастфуду или бобам в клюквенном сиропе.
Ностальгия по оставленному в прошлом «штату заливов».
По дому.
– Джудит Дэвис, - мулатка протянула ей руку, - позволите пригласить вас на свидание? Обещаю сразу не лезть целоваться.
– Точно? – усмехнулась Джуд, хватая смуглую ладонь.
– Ага, - серьезно подтвердила Габриэлла, - прости детка, я тебя, конечно, люблю, но ты не в моем вкусе.
Покинув мрачную, зловонную подворотню, девушки испытали заметное облегчение.
Они болтали о незатейливых мелочах и бродили по извилистым лабиринтам Французского квартала, выбирая подходящее местечко для обеденной трапезы.
Джуд и сама успела порядочно проголодаться – во время своего неудачного свидания она так нервничала, что не смогла заставить себя проглотить и кусочек. Желудок крутило, потому она лишь бессмысленно гоняла еду по тарелке.
Вообще Джуди любила поесть. Она не относилась к числу тех несчастных девушек, которые истязали себя диетами, стремясь достичь совершенства форм. Сказалось довольно трудное, голодное детство. До появления Сэнди Дэвис в жизни Джуд.
Но были вещи, увлекавшие её куда больше гедонистического удовольствия от вкушения пищи. Разглядывая бесчисленные заведения на улочках старого центра, она вдруг зацепилась взглядом за вывеску антикварной лавки.
– Пожалуйста, Габс! – взмолилась Джуди, дергая подругу в сторону магазинчика. – Давай на минутку заглянем!
– О, боже! – простонала Габриэлла, от этой идеи пришедшая в неописуемый ужас. – Только не это. Мы собирались обедать, детка. Мне не покрыть счёт у стоматолога, если придётся грызть бронзовую статуэтку.
Она улыбнулась, демонстрируя крупные, идеально ровные зубы, но это представление не заставило Джуди умерить решительность своих намерений. Она выпустила руку подруги и шустро шмыгнула в полумрак помещения.
Колокольчик на двери призывно звякнул, возвещая о визите покупателей, но никто так и не вышел им навстречу. Джуд это понравилось. Она обрадовалась возможности спокойно, придирчиво осмотреть всякие безделушки, не вступая в разговоры с незнакомцами.
Подобные места вызывали в её душе трепет, близкий к религиозному экстазу.
Она обожала старые вещи и искренне удивлялась, как не приметила лавочку раньше, частенько прогуливаясь по этой улице. О, она бы стала тут завсегдатай! Пусть у неё и не водилось достаточно денег на покупку антиквариата, она приходила бы просто взглянуть. Подышать запахом прошлого.
Габриэлла догнала подругу, заворожено блуждающую среди нагромождений старинных предметов и всевозможных диковин. Мулатка брезгливо поморщилась от пыли и показала язык своему отражению в величественном, ростовом зеркале, у которого Джуд задержалась подольше.
– Ух, ты, - восторженным шепотом произнесла Джуди, касаясь пальцами резных цветов на раме. – Посмотри.
Она не знала, почему шепчет, но это показалось ей правильным. Словно любой громкий звук мог нарушить сакральную красоту момента и уничтожить всё волшебство.
– Оно такое старое! - поделилась своим наблюдением Джуд. – Эта орнаментика характерна для викторианской эпохи. Его, наверное, привезли из Европы…
Она вглядывалась в темноту отражения. Собственные черты в нём казались чужими и искаженными, словно оттуда на неё смотрел другой человек.
Габриэлла рядом выглядела скучающей – ей трудно было разделить восторги подруги.
– Все верно, - услышали они позади себя голос. – Вы знаете толк, мисс. Это уникальное в своём роде зеркало.
Джуди вздрогнула от неожиданности и принялась вертеться, выискивая глазами говорившего.
Продавец, который до того, не то прятался за нагромождениями антиквариата, не то выходил в подсобку, показался в поле зрения девушек. Его внешность более чем соответствовала обстановке магазинчика. Очень высокий мужчина с непроницаемыми чёрными глазами, мефистофелевской бородкой и волосами, собранными в низкий хвост, вполне мог стать персонажем сказки или готической новеллы.
Джуд предположила, что он цыган. Ребенком она побаивалась цыган, наслушавшись безумных баек о представителях этого кочевого народа.
Габриэлле он тоже не понравился.
– Извините, - торопливо сказала она и потащила зазевавшуюся подругу к выходу. – Мы уже уходим.
– Как жаль, - протянул мужчина.
Его чёрные глаза прожигали дыру у Джуди во лбу, и она испытала потребность поскорей выбраться из-под прицела этого взгляда. Но в то же время ей хотелось ещё немного постоять у зеркала, чуть-чуть полюбоваться его красотой и тем, как в нём по-другому отображаются её черты.
А этот пугающий тип словно прочитал её мысли.
– Оно будет по вам скучать, - голос настиг девушку уже у порога. – Вы ему понравились.
Джудит нервно стиснула дверную ручку. Металл стал тёплым и липким от того, как у неё вспотела ладонь.
Габи ждала её на улице – озаренная яркими лучами солнца, не способного пробиться в плотный полумрак магазинчика.
– Что, простите? – рассеянно переспросила Джуд, оборачиваясь. Она обнаружила, что двигаясь бесшумно, словно крадущийся хищник, продавец очутился рядом с ней и теперь нависал сверху, подавляя масштабом своей фигуры.
– Известно ли вам, мисс, что зеркала могут показывать умерших людей? – вкрадчиво заговорил мужчина. – Если хорошо попросить. Не все, разумеется. Только особые зеркала.
– Я… - она замялась, - я что-то такое слышала.
– Это как раз такое зеркало, - продолжал продавец с выражением. – Оно пробудилось ото сна, а это может значить лишь одно: тебя зовут с другой стороны.