Встреча с любовью - Мейсон Конни. Страница 32
— Тогда давайте перейдем сразу к делу, Пенрод. Я хочу получить свою жену, хотя эта маленькая сучка уже успела стать вашей шлюхой.
— Прошу прощения?.. — проговорил Бен, все еще не понимая, о ком идет речь.
— Вы все прекрасно поняли. Где она? Если вы немедленно не отдадите ее, я привлеку вас к суду.
— Не имею ни малейшего представления, о ком вы говорите.
— Вы хотите убедить меня в том, что моя жена не является вашей любовницей и не вы помогли ей уехать из Лондона? Я просто отказываюсь в это верить. Она недостаточно умна, чтобы догадаться покинуть страну. Вам несдобровать, если вы сейчас же не отдадите мне Тиа!
Тиа? Бен покачал головой, думая, что ослышался. Этот человек слишком стар, чтобы быть отцом Тиа. Наверное, это ее дедушка! Она бы не вышла замуж за такого отталкивающего субъекта, как лорд Фэрфилд. Бен резко обернулся и внимательно всмотрелся в бледное лицо Тиа в поисках правды. Ее большие зелено-голубые глаза были полны ужаса и она дрожала с головы до пят.
— Этот человек твой муж? — охрипшим голосом осведомился Бен, пронзая ее острым взглядом.
Тиа кивнула, не в силах произнести ни слова.
— Почему, черт возьми, ты не сказала мне, что замужем? — В голосе Бена сквозила горечь, а серые глаза впивались ей прямо в душу, требуя ответа, презирая и обвиняя. — Ты сделала из меня дурака!
— Нет! Неправда! — в панике закричала Тиа. — Я просто не хотела навязывать тебе свои проблемы.
— Те мужчины в Лондоне, которые пытались тебя похитить, были как-то связаны с твоим мужем? Слова Бена летели в нее, как камни.
— Вы, наверное, говорите о моих охранниках? — вмешался Фэрфилд. — Вы оба раза сумели от них избавиться, Пенрод. Мне понадобилось три года и немного смекалки, чтобы догадаться, где искать Тиа. Я знал, что она не вернется добровольно, поэтому пришлось нанять людей для ее поисков.
Бен снова повернулся к Тиа.
— Почему ты ничего не сказала? Я бы мог тебе помочь.
— Помочь? А если бы ты вернул меня мужу?
Муж. Это слово всколыхнуло воспоминания о том, как он первый раз занимался с Тиа любовью и удивился, обнаружив, что она девственница. Злость вспыхнула в нем с новой силой. Что мог сделать лорд Фэрфилд со своей молодой женой, после чего она была вынуждена сбежать от него еще до исполнения супружеского долга? Тиа тогда, кажется, было не больше пятнадцати, и она вряд ли хорошо понимала, что происходит.
— Все это очень трогательно, — прорычал Фэрфилд, — но если вы не возражаете, я сейчас вас покину, разумеется, вместе с женой. Все эти годы она уклонялась от своих супружеских обязанностей, и ей уже давно пора начать их исполнять. Хватит быть шлюхой при овцеводе, у которого руки пахнут навозом! Мне нужны наследники, и, чтобы иметь их, я должен вернуть свою законную супругу.
Он протянул руку к Тиа, но она прижалась к стене, хотя и понимала, что чудес на свете не бывает и ей придется покориться.
Бен был так оглушен сообщением лорда Фэрфилда, что просто стоял и тупо смотрел, как тот, крепко ухватив Тиа за локоть, потащил ее к двери.
— А с тобой я разберусь позже, — пообещал он Бену. Тиа, спотыкаясь, прошла мимо Пенрода, слишком поздно осознав, как глупо поступила, не рассказав ему всю правду. Сожалеть об этом теперь уже не имело смысла, но она тем не менее продолжала терзать себя мыслями о том, что навсегда расстается с Беном, потому что о разводе с мужем не может быть и речи. Внезапно Бен вышел из оцепенения. Тиа была уже в дверях, когда он схватил ее за талию и вырвал из лап Фэрфилда.
— Что это значит? — разъярился Фэрфилд. — Она моя по праву! Немедленно отпустите ее!
— Тиа не ваша, — спокойно проговорил Бен. Даже слишком спокойно. Когда кто-то вставал на его пути, голос Бена начинал звучать угрожающе тихо, а серые глаза становились холодными, как куски льда.
— Что вы хотите этим сказать? Я женат на Тиа, и у меня на руках имеются все нужные документы.
— Брак не может считаться законным, поскольку эта женщина не исполнила свой супружеский долг.
— Я не спрашиваю, как вы об этом узнали, поскольку и дураку ясно, что она ваша шлюха. Но как только мы окажемся на борту корабля, она станет моей настоящей женой.
— Только через мой труп!
— Бен, — взмолилась Тиа, испугавшись за его безопасность. Из опыта она знала, каким жестоким может быть Дамьен. — Он прав. Я его жена, и для всех нас будет лучше, если я уйду, не поднимая шума.
— Нет.
— Она говорит дело, Пенрод. Я человек с неограниченной властью, и моя власть простирается даже на эту Богом проклятую землю, которую ты считаешь своим домом. Если ты будешь мне мешать, я легко тебя уничтожу.
— Только попробуй, — процедил Бен сквозь зубы. — Никто не заберет Тиа из моего дома. А особенно ты. Откуда мне знать, что ты не будешь с ней плохо обращаться? Что-то ведь заставило ее убежать, и, пока я не узнаю, что именно, она не тронется с места.
— Если ты вынудишь меня уйти без жены, я вернусь снова, но уже с представителем закона.
Это не было пустой угрозой. Бен прекрасно понимал, что закон на стороне Фэрфилда. Но отсрочка поможет ему решить, как помочь Тиа. Прежде всего он должен выяснить как можно больше подробностей, связанных с этим браком, и узнать причины, заставившие Тиа убежать. Она не хотела выполнять супружеские обязанности, и мысль, что теперь ее заставят делать это насильно, убивала Бена.
— Тиа никуда не уйдет, — сурово повторил он. — А если вы, лорд Фэрфилд, не покинете мой дом через пять минут, я прикажу своим работникам выпроводить вас!
И без того багровое лицо Фэрфилда побагровело еще сильнее.
— Ничего не выйдет, Пенрод! Я скоро вернусь, и эта шлюха пожалеет, что сбежала от меня. Я пришел в ужас, когда узнал, чем она зарабатывала на жизнь все эти годы. Мне известно, что творится в лондонских трущобах. Все это время она занималась развратом, а вы просто один из ее многочисленных любовников.
Разъяренный, Бен захлопнул дверь перед носом непрошеного гостя. Забившись в угол, Тиа не сводила с него испуганных глаз.
— Мне жаль, что так случилось, Бен. Я надеялась, что ты никогда не узнаешь. Я была в безопасности в трущобах Лондона, вот почему не хотела ехать с тобой в Австралию.
— Я думаю, настало время рассказать всю правду, — вздохнул Бен. Тиа кивнула, соглашаясь. — Пойдем наверх, подальше от посторонних глаз.
Они поднялись по лестнице и, пройдя по коридору, остановились у комнаты Тиа. Она открыла дверь и шагнула через порог. Бен вошел следом и плотно закрыл дверь.
— Садись, Тиа. Полагаю, это будет долгая история. Пожалуйста, начни с самого начала.
Тиа села на край кровати, собираясь с мыслями. Ее удивляли выдержка и терпение Бена. Она врала ему, показала себя с худшей стороны, растоптала его самолюбие. Она была уверена, что он с готовностью отдаст ее в руки Дамьена и будет счастлив отделаться от нее. Она не смеет врать ему сейчас, когда он за нее заступился, несмотря на то, что Дамьен, который имеет на нее все права, может запросто испортить ему жизнь.
— Мои родители умерли, когда мне было десять лет, и Дамьен стал моим опекуном. С момента рождения я была обещана в жены единственному сыну и наследнику Дамьена. Наши семьи дружили с давних пор. Когда мои родители заболели, отец написал завещание, согласно которому я и мое наследство переходили в руки Дамьена. Я полагала, что все будет так, как запланировано, если бы судьба не распорядилась иначе. Моя жизнь под крышей дома Дамьена была скучной, лишенной всяких радостей. Прошло несколько лет, и сын Дамьена, Грант, умер, лишив отца надежды заиметь наследника, к которому бы перешли его титул и состояние, Его больная жена не могла больше рожать, а без наследника титул переходил к другой ветви рода. Ослабев от бесконечных неудачных родов, Элиза, жена Дамьена, умерла во время очередного выкидыша. Вот тогда-то его мысли обратились ко мне и моему наследству. Пользуясь им все эти годы, он не мог позволить, чтобы оно выскользнуло из его рук.