Бамбуковый дракон - Мэрфи Уоррен. Страница 30
— Ну... В общем, да.
— Скажите, доктор, вы ведь не охотник?
— Нет, но теоретически мое предложение должно сработать...
— Вряд ли, — отозвался Чалмерс, едва скрывая презрение.
— Просветите нас, господин Чалмерс. И поподробнее, — сказал профессор.
— Бродить по лесу имеет смысл только в том случае, если вы ищете птиц и мелких зверей, — сообщил Чалмерс. — Спугнув их, вы стреляете, как только они пытаются взлететь или убежать. Порой этот способ годится для охоты на более крупную живность, но лишь если вам удалось окружить жертву, если вы заранее приготовили позицию и у вас есть загонщики, которые выводят зверя на стрелков. Улавливаете мою мысль?
— До сих пор — да.
— Тогда уясните следующее, доктор, — продолжал Чалмерс. — У нас нет загонщиков. Нас шестеро, и более ни души. К тому же мы не знаем, где обретается чудовище — если оно вообще существует, — а в его распоряжении несколько сотен квадратных миль, на которых оно может резвиться, пока мы будем бесцельно ходить кругами.
— Если вас послушать, наша задача представляется совершенно безнадежной.
— Чертовски трудной, я бы сказал. Между прочим, вы знали об этом, отправляясь сюда.
— Каков же будет ваш совет?
— Первым делом мы должны обойти вокруг озера в поисках следов. Если повезет — что ж, тем лучше. В противном случае я бы предложил исходить из того, что такое громадное животное должно хотя бы раз в день спускаться к озеру на водопой. Озеро в джунглях — лучшее место для хищника, ведь его не минует ни одно травоядное. Рано или поздно все они приходят сюда попить и пощипать травку. Крупные кошки, отправляясь на охоту, непременно устраивают засаду у воды. И гиены тоже. Я не вижу причин, которые мешали бы вашему дракону поступать точно так же.
Как только Чалмерс произнес эти слова, в лагерь вернулся проводник, но доложить ему было нечего. Следующие полчаса путешественники заготавливали воду и дрова, разжигали костер и распаковывали кухонные принадлежности. На ужин сегодня было сушено-мороженое жаркое, состоявшее из волокнистых кусков говядины и овощей, напоминавших своей консистенцией резиновую подошву. Римо с радостью ограничился бы чашкой риса, но у него не было выбора.
За ужином шла вялая беседа, и за трапезой не засиделся никто. Второй день похода по джунглям изрядно подточил силы профессора, столь же утомленным казался и Сибу Сандакан. Долгий путь наложил свой отпечаток и на Одри Морленд, но, судя по алчным взглядам, которые она бросала на Римо, женщина обладала неистощимыми запасами энергии. Пайк Чалмерс продолжал оставаться самим собой, ничем не проявляя усталости, если не считать влажных пятен на его рубашке защитного цвета.
Путешественники в рекордное время очистили котелки и, торопливо сходив к реке, оставили их сохнуть до завтрака. Покуда они занимались мытьем посуды, Стокуэлл неудержимо зевал. Потом все расселись у костра, и на джунгли опустилась темнота, пронизанная ночными звуками.
— Мы все ближе и ближе, — заявил профессор. — Я уверен в этом.
— Надеюсь, — сказала Одри, не отрывая от Римо многозначительного взгляда.
— Если завтра мы успеем добраться до озера засветло, сможем тут же приступить к поискам.
— Полагаю, все согласны, что вновь открытые виды ни в коем случае не должны подвергаться опасности? — спросил Сибу.
— Еще бы, — изрек Стокуэлл. — Само собой разумеется.
— Надеюсь, самозащита не возбраняется? — осведомился Чалмерс.
— Нет, но только в пределах закона, — ответил малаец.
— Дело в том, что я не привык очень уж внимательно разглядывать животное, которое пытается меня съесть. Надеюсь, вы понимаете, о чем я толкую.
— Здесь не предвидится особых затруднений, — подала голос Одри. — Вы ведь не верите в динозавров.
— Нагак, он рядом, — объявил Кучинг Кангар. — Я думай, мы его скоро найти.
— Как бы ни называлась эта тварь, — сказал Чалмерс, обращаясь ко всем присутствующим, — я не намерен служить ей закуской к обеду. Если все с этим согласны, я спокоен.
— Полагаю, сейчас самое время напомнить о том, что нам пора спать, — вмешался Стокуэлл. — Как вы знаете, завтра нас вновь ожидает ранний подъем.
Нынешний вечер оказался повторением предыдущего. Путешественники постепенно разбрелись по палаткам. Пайк Чалмерс засиделся дольше остальных, а последним на покой отправился Кучинг Кангар. Еще до того, как он завернулся в спальный мешок, Римо принялся обдумывать план дальнейших действий, пытаясь сообразить, чего захочет от него Одри, и решая, какие ступени пустить в ход, чтобы удовлетворить ее как можно быстрее и сберечь время для разведки в лагере преследователей.
Разумеется, он мог легко улизнуть от Одри, однако такой поступок сулил больше вреда, чем пользы. Одри принялась бы искать его в джунглях, вполне могла попасть в беду и уж, конечно, не преминула бы заглянуть в его палатку, вздумай Римо оставить ее с носом.
Нет, подумал Римо, рисковать не стоит. В жизни случаются вещи и похуже, а он был совершенно уверен, что сумеет ублажить женщину и подарить ей крепкий сон, потратив максимум полчаса. Как только она благополучно уйдет в палатку и уснет, у Римо будут развязаны руки, он сможет вернуться к своим обязанностям и отправиться в темную непроглядную чащобу.
Выждав еще двадцать минут, он выскользнул из палатки и осторожно пробрался вдоль края лужайки к тропинке. Несколько секунд спустя Римо оказался у ручья и затаился в тени, скрываясь от лунного света. Он решил дать Одри десять минут, и если она к этому времени не появится...
Его ушей коснулись звуки крадущихся шагов. В следующее мгновение Римо увидел Одри, которая подошла к воде, нерешительно замерла на месте и посмотрела налево, потом направо.
— Рентой?
— Я здесь.
Женщина повернула к нему лицо.
— Ах вот вы где, — сказала она. — Я не слышала, как вы покидали лагерь.
— Так и было задумано, — ответил Римо. — Надеюсь, остальные тоже не заметили моего ухода.
— Остальные спят без задних ног, — промолвила Одри, придвигаясь ближе. — Полагаю, вы научились двигаться беззвучно, охотясь за змеями?
— Порой бывает важно не поднимать шума.
— Истинная правда, — отозвалась Одри, расстегивая пуговицы блузки, прикрытой бледно-розовым шарфиком. — Я постараюсь не шуметь, если вы составите мне компанию.
Учтивый ответ Римо был прерван коротким звуком, донесшимся со стороны лагеря. Звук был тихий, но Римо расслышал его совершенно отчетливо.
Резкий металлический звук, похожий на клацанье затвора.
— Оставайтесь здесь, — распорядился Римо.
— Что? Зачем?
— К нам пожаловали незваные гости. Делайте, что вам велено и не высовывайтесь.
— Я...
Но Римо уже не слышал ее слов. Он мчался по тропинке со всей скоростью, на которую был способен, словно тень, скользящая в ночи. У самой лужайки он свернул направо и принялся петлять среди деревьев, изготовив все свои чувства к встрече с опасностью. Его ноздрям потребовалось не более секунды, чтобы уловить запах немытых человеческих тел, пропотевшей одежды и оружейного масла. Прислушиваясь к шорохам, Римо насчитал десять — пятнадцать человек, взявших лагерь в кольцо.
Как он мог не заметить их, покидая лужайку? И как они могли пропустить Одри Морленд? Римо подумал, что уловить запах неприятеля ему помешал порывистый ветер, то и дело менявший направление. К тому же его отвлекала мысль о предстоящем свидании.
Чиун поспешил бы объяснить оплошность ученика обычной небрежностью, но в этот раз дело оказалось куда серьезнее. Просчет, допущенный в полевых условиях, ставил под удар жизнь участников экспедиции и мог сорвать выполнение задания. И если Римо хотел исправить ошибку, он должен был действовать как можно быстрее, пока события не приняли угрожающий характер.
Нащупав своими чувствами ближайшего противника, Римо определил, что тот находится в двадцати шагах, и покрыл это расстояние, перемещаясь длинными бесшумными шагами. Перед ним стоял малаец с автоматом «АК-47» и пистолетом на бедре. Бандит наблюдал за спящим лагерем, дожидаясь сигнала к атаке.