Моя свекровь — мымра! - Милевская Людмила Ивановна. Страница 29

Едва дверь закрылась за ним, случилось две неприятные вещи: диван заходил ходуном, и Ефросинья накинулась на меня едва ли не с кулаками.

— Совсем ты с ума, Мархалева, сошла! — взбесившись, завопила она.

С присущим мне хладнокровием я удивилась:

— С чего ты взяла? Кажется, повода для таких заключений никогда не давала.

— Ха! А разве это не повод: за каким чертом в дверь тарабанила? Зачем “быков” на ноги подняла?

— И зачем злила “быков”? — раздалось из дивана Арнольдовым басом. — Зачем издевалась над ними?

— И немедленно освободите меня! — Это уже детектив подал голос. — Умоляю, сойдите с меня!

Мы с Ефросинией вняли мольбам и дружно подняли попки с дивана, да лучше бы там они оставались. Арнольд с детективом выскочили и давай на все лады разносить меня, умницу и красавицу.

Как только не обзывали — досыта подругу мою нарадовали. Фрося, как настоящая баба, радости не обнаруживала — даже защищала меня, но я-то не маленькая, знала какой праздник в ее душе, потому разъярилась и достойный дала отпор неблагодарным мужчинам.

— Придурки, — вежливо объяснила им я, — если бы я в дверь не постучала, “быки” в нее сами вошли бы, но уже с обыском. Тому доказательством служит скорость, с которой “быки” на стук мой откликнулись.

— А она права, — прозрел детектив. — Кажется, так и было.

Арнольд тупо уставился на него:

— Как — так?

Детектив пояснил:

— Судя по всему, эти заслуженные деятели бандитизма направлялись сюда и именно с обыском. Зря мы на милую даму набросились. Своими смелостью и находчивостью она нас спасла.

— И решимостью, — добавила я.

Детектив, отпустив мне учтивый поклон, согласился:

— Именно, и решимостью.

Я обалдела!

Как тут не вспомнить свою свекровь?! Умнющая, скажу я вам, баба!

Впрочем, другой свекрови и не может быть у меня. Эта мать Роберта! Моего лучшего в мире мужа! Мать его если берется не за свое дело, то с огоньком и большим мастерством — и вот результат: такого отличного детектива урвала, что сердце мое не нарадуется. Высокий! Красивый! Мышцы покруче Арнольдовых! Умный! Совсем как я!

И с чувством юмора, что редко встречается и приятно особенно.

Любезно поблагодарив за поддержку детектива свекрови, я без промедления обратилась к Арнольду:

— Теперь вы поняли, кто вы такой среди нас?

Пока он бестолково хлопал глазами и ломал голову над ответом, я вдохновенно продолжила:

— Советую прислушаться к знающему человеку, раз выпал такой вам счастливый случай, что в одной комнате собрались сразу два умных человека.

(Фросю я решила не включать в нашу компанию с детективом — слишком часто она Арнольда поддерживать стала в последнее время.)

Казалось бы, отличнейший дан совет, благодари и выполняй, если ты не круглый дурак, Арнольд же ничего умней не придумал, как в обиды удариться.

— С чего это я должен прислушиваться к нему, пацану? — с ревнивыми нотками в голосе, сердито спросил мой партнер и обосновал свой вопрос: — Он же меня моложе.

Можно было бы оставить глупый вопрос без ответа, но я уважаю людей, даже таких. Окатив Арнольда заслуженным презрением, я снизошла, пояснив:

— А с того, что он, хоть и моложе, но работает головой, а не тем местом, которым вы. И это сразу плоды принесло: господин детектив сумел разгадать мой хитроумный прием, а это дано не каждому.

— Это да, — согласился со мной детектив.

— К вашему анализу, — продолжила я, — добавить могу лишь одно: своим стуком в дверь я не только “быкам” заморочила голову и уберегла от обыска облюбованный вами диван, я еще обеспечила всех своевременным ужином. Правда, заказ получился скудноватым, но здесь не моя вина. Кто мог подумать, что на Фросю застенчивость нападет. А закажи я для себя для одной четыре порции плова, боюсь, даже “быки” впали бы в подозрения. Видит бог, одна я старалась на благо нашего с вами общества как могла.

Детектив, целуя мне ручку, отметил:

— Задумку с ужином я тоже по достоинству оценил. Должен признаться, что восхищен.

— Ах, спасибо, — потупилась я. — Кстати, не пора ли нам познакомиться? Уважаемый детектив, как вас зовут?

Он с улыбкой симпатии мне ответил:

— Для вас зовут меня просто Женя, а вот вы можете не представляться, вас теперь знает вся наша страна.

Пока Арнольд и его невежество пытались постигнуть когда успела вся наша страна узнать про меня, я, ликуя, призналась:

— Ах, Женечка, год прошел, как развелась с бывшим мужем, но, кажется, в глубинах души, до сих пор мерзавца люблю. Поэтому вам будет не лишним узнать, что имя Евгений ласкает мой слух.

Такую фразочку закрутила — даже умница детектив бестолково захлопал глазами, об Арнольде не говорю, он просто остолбенел. Фрося пришла на помощь обоим и сообщила с ядовитой усмешкой:

— Ее бывшего мужа тоже звали Евгений. Еле бедняга ноги унес от нее.

— Вот в чем дело, я тоже Евгений, — просиял детектив и бесстрашно добавил: — Очень приятно.

— Это мне очень приятно, — с любезной улыбкой призналась я.

— Ну что вы, мне гораздо приятней, — воскликнул Евгений.

Я не отступала:

— Обижаете, приятней моего не может быть никому.

И он не сдавался:

— И все же мне — может.

— Значит мне приятно в квадрате, — настаивала я.

— А вот и нет, — не соглашался Евгений.

— А вот и да…

Я так соскучилась по светской беседе, что могла бы предаваться ей до самого ужина, и что вы думаете, Арнольд, этот порно-актер, позавидовал нашему удовольствию и скатился к грубому хамству.

— Вам-то приятно, — ни с того ни с сего гаркнул он, разрушая магию обстановки, — да мне на вас традиционно насрать!

Нет, ну надо же!

Детектив Евгений угрожающе почесал кулаки, но я дала понять ему взглядом, что умею поставить на место любого.

— И что из этого следует? — испепеляя Арнольда глазами, нежно спросила я.

— То и следует, что я пошел, — ответил он, направляясь к окну.

— А мы вам разве мешали? Могли бы уйти по-английски.

— А мне захотелось по-русски, — огрызнулся Арнольд, занося ногу на подоконник. — Вы столько мне крови попили, что должен и я на прощание вам что-то сказать.

Я не возражала:

— Раз должны, так скажите.

И он отвел душу таким живописнейшим матом, что я, как ценитель русского языка, получила огромнейшее наслаждение. Даже детектив, чуждый искусства словесности, слушал его с интересом. А я страшно жалела, что не имею возможности записать перлы Арнольда. Только кивала ему головой, пыталась запомнить и с восхищением просила:

— Продолжайте, мой друг, еще! Еще!

Но он быстро иссяк, высморкался на пол (почему-то злорадно), поплевал на ладони, ухватился руками за шнур, глянул вниз и…

И на глазах изменился: стал милым и вежливым, залепетал комплименты, рядом с которыми и грубости отдыхают — короче, не за свое дело взялся.

— Что с вами? — недовольно спросила я.

— “Быки” часового поставили под окно, — беспомощно признался Арнольд и неожиданно сделал разумное заключение: — Вот теперь я точно попал!

Глава 20

Месяцем раньше. Япония. Провинция Акито. Резиденция уважаемого в стране якудзы (одного из шести повелителей японской мафиозной организации) господина Судзуки Хаято, известного больше под именем Тацу — Великий Дракон.

Улыбаясь блаженно и мечтательно Великий Тацу тряхнул колокольчиком, стараясь придать лицу выражение бесстрастной озабоченности. Это давалось ему нелегко. Он все еще держал перед собой письмо к великой и желанной Мархалевой Софье Адамовне.

— Переводчика! — приказал господин Судзуки мгновенно появившемуся секретарю.

— Вестник из России… — едва слышно выдохнул секретарь, пытаясь напомнить о задремавшем в приемной Юдзане.

Глаза Великого Дракона метнули молнии.

— Сколько у твоей матери сыновей? — зловещим шепотом спросил Тацу мигом побелевшего от ужаса переводчика.

— Один… Я один… …мой господин, — складываясь в поклоне, скрывшем смертельную бледность, ответил секретарь.