Каролина и разбойник - Миллер Линда Лаел. Страница 67
Ситон рассмеялся.
— У тебя есть присутствие духа — качество, которое я особенно ценю в своих женщинах.
— Я не твоя женщина, — ответила Каролина, — и никогда не буду ею.
Каролина была напугана до смерти, но она знала, что чем меньше будет заметен ее страх, тем лучше.
Рукой, на которую была натянула кожаная перчатка, он грубо схватил ее за подбородок. Его спутники глазели на них, сидя верхом на лошадях, все в масках и при ружьях.
— Вот здесь ты ошибаешься, моя любовь Каролина. Сегодня ночью мы разделим постель, и я погляжу, каким хитростям ты научилась у своего прежнего любовника.
Его дружки расхохотались. Один из них вскарабкался на крышу кареты и выстрелом сбил замок с багажного ящика.
Каролина не могла не вздрогнуть от выстрела, хотя знала, что он последует.
— Мне все равно, что ты сделаешь со мной, — воскликнула она, гордо подняв голову, — только отпусти Гатри!
Ситон вскочил в седло он наклонился, чтобы обхватить ее талию. Каролина не успела оглянуться, как уже сидела на лошади впереди него.
— Мне не нужно отпускать его, — продышал он ей в ухо. — Начать с того, что я вообще не видел его!
Повернувшись, чтобы видеть лицо Ситона, Каролина закричала:
— Но ведь у тебя была фотография!
Палец Флинна очертил контуры скул Каролины. Знакомый властный жест заставил ее похолодеть.
— Несколько дней назад какие-то ковбои сцепились с Хэйесом около салуна, — снисходительно повествовал Ситон. — Пока Хэйес раскидывал этих ослов по краям улицы, Чарли забрался к нему в седельный вьюк и вытащил фото в рамке. Между прочим, оно очаровательно.
Настоящий ужас охватил Каролину. Она закрыла глаза.
— Какая же я дура, — прошептала она.
Ситон поцеловал молодую женщину в губы, вызвав в ней судороги отвращения. Его рука легла на грудь Каролины. Ее попытка оттолкнуть его руку привела к тому, что Флинн еще крепче прижал ее к себе.
— Тебе лучше быть поласковее со мной, — предупредил он ее хриплым голосом. — Мы будем вместе, пока ты не надоешь мне. А это произойдет, видимо, не скоро, судя по тому, что ты пополнела восхитительным образом.
Несмотря на новые попытки сопротивления, Каролина не могла освободиться от хватки Ситона. Он отъехал от кареты и пришпорил коня. Каролина крепко вцепилась в луку седла.
Ветки деревьев начали стегать ее по лицу, когда они удалились от почтового тракта. Каролина, однако, была слишком горда и напугана, чтобы жаловаться.
Других грабителей рядом не было. Каролина подозревала, что они ехали по другим тропам, чтобы сбить с толку человека, который взялся бы их выследить.
Только когда наступил а полная тьма, Флинн остановил коня у одинокого домика. Строение было ветхое, все его доски покосились, местами между ними зияли щели.
Ситон спрыгнул с седла и затем снял Каролину. Она слышала, как его сообщники подъезжали к домику с разных сторон. Ее охватило отчаяние.
Спутник Каролины схватил ее за руку и втащил в дом. Затаив дыхание, Каролина прислонилась к холодной стенке камина. Ситон зажег лампу. Она осветила грязный пол, растопленную печку, длинную скамейку и кровать, застеленную грязным матрасом. На кровати не было ни одеяла, ни простыней.
Каролина сделала глубокий вдох и выпрямилась. Ситон схватил ее за плечи и буквально сбил с ног.
— Зачем ты сделала это? — прохрипел он, оскалив свои крепкие белые зубы. — Зачем ты отдалась этому бродяге?
Каролина подняла подбородок.
— Я люблю его, — ответила она с вызовом. — Он мой муж.
— Посмотрим, захочет ли он тебя, когда я пересплю с тобой, — пробасил Ситон, швырнув Каролину на грязный матрас и склонившись над ней.
Каролина закрыла глаза. Она от ужаса не могла ни о чем думать. Но молодая женщина не могла забыть про своего ребенка ни на минуту. Она сделала отчаянную попытку защитить его.
— Флинн, ради Бога, — прошептала она, — отпусти меня. Я беременна.
Глаза Ситона расширились, потом сузились. Он оторвался от Каролины и повернулся к ней спиной.
— Негодяй оставил в тебе свое семя, — прошипел он. — Я убью его за это!
Каролина медленно села на постели. Она вспомнила о Педлоу, убийце Анны.
— Нет, Флинн. Он убьет тебя. Я знаю Гатри Хэйеса. Если ты причинишь вред мне или ребенку, ты не найдешь на земле места, где сможешь укрыться. Он найдет тебя и отомстит.
Ситон медленно повернулся к ней с равнодушным видом. Даже если он и слышал ее угрозу, то не придал ей значения.
— Есть женщина, которая знает, как избавиться от этого отродья, — сказал он, обращая сверкающий взгляд на Каролину.
Затем он зашагал к двери, пинком ноги открыл ее и вышел, оставив Каролину со страхом ожидать его возвращения.
Она до глубины души была потрясена его ужасными словами. Они эхом отражались в ее сознании: «Есть женщина, которая знает, как избавиться от этого отродья».
ГЛАВА 23
Каролина пыталась не обращать внимания на хриплый смех и ругань, раздающиеся снаружи домика. Ради ребенка и себя самой ей нужно было взять себя в руки и попытаться трезво оценить ситуацию. Она должна была найти способ совершить побег.
Сообщники Флинна охраняли домик.
Сделав глубокий вдох, Каролина распрямила плечи, подняла подбородок, пригладила волосы и запыленную помятую одежду. Она все отдала бы за то, чтобы не быть жертвой обмана Ситона. Но фото казалось неопровержимым доказательством того, что Гатри попал в его капкан.
Такому доказательству нельзя было не поверить.
Каролина стала прохаживаться по грязному полу домика. Снаружи сгущался туман. Бог свидетель, Флинн был злодей, но его сообщники, возможно, были еще хуже. Он оставил ее с ними наедине, обуреваемый безумным желанием привести женщину, которая исторгнет из утробы Каролины существо, развивающееся из семени Гатри.
По спине молодой женщины пробежал холодок. Она должна была убежать отсюда раньше, чем будет вынуждена пожертвовать ребенком.
— Гатри, — беззвучно позвала она, ощутив отчаяние.
— По-моему, мы ничем не обязаны Флинну, — сказал за окнами дома один бандит другому.
Каролина подошла к окошку и увидела двух спорящих мужчин, слабо освещенных светом из домика.
Каролина положила руку на грудь и заставила себя не паниковать. Она дико озиралась в поисках какой-нибудь вещи, способной послужить оружием.
— Это не просто случайная женщина, — возразил другой голос за окном. — Ты слышал, что сказал Флинн перед отъездом. Он убьет любого, кто прикоснется к ней. Возможно, он блефовал, но дьявол поймет, что у него в голове.
— Я войду в дом, — упорствовал обладатель первого голоса. Пальцы Каролины крепко сжали рукоятку заржавевшей сковороды в ожидании, когда откроется дверь домика.
Вместо этого в темноте прозвучал леденящий кровь звук выстрела. За ним последовал истошный мужской крик, полный ярости и боли.
— Черт тебя подери, Макдерви, ты попал в меня.
— Босс отдавал приказ для того, чтобы он выполнялся, — ответил Макдерви.
Как ни всматривалась Каролина в темноту сквозь окно, она не могла различить лица Макдерви. Угадывались только его массивный корпус и большая бесформенная шляпа. По движению его руки Каролина могла судить, что он снова запихивал в чехол свой револьвер.
Раненый начал стонать от боли и отчаяния.
— Найдется кто-нибудь, чтобы помочь мне? — взывал он к окружающим жалобным голосом. Но, как заметила Каролина, бандиты разбежались по своим постам.
Каролина попыталась не обращать внимания на раненого — в конце концов, он замышлял изнасиловать ее, но такое поведение противоречило нравственным нормам, соблюдать которые она учила других. Каролина открыла дверь домика.
Ее незадачливый насильник лежал на шершавых грязных досках крыльца, зажимая рану в боку. Каролина присела на корточки, чтобы оценить серьезность ранения.
— Внесите его в дом, — потребовала она решительно, поднимаясь на ноги.
Макдерви и его приятели смотрели на нее, не двигаясь с места. Темнота скрывала их лица. Раненый попытался подняться. С помощью Каролины ему удалось подтянуться кверху и схватиться за дверной косяк.