Прикосновение горца - Монинг Карен Мари. Страница 12
– И что же ты собираешься со мной делать? – слабым голосом спросила Лиза.
Цирцен поднялся. Его лицо стало бесстрастным, и он снова превратился в лорда-воина, холодного и надменного.
– Я сообщу тебе об этом, когда приму решение, девушка.
Лиза закрыла лицо руками, но едва он вышел за дверь, как она окликнула его. Может, это было глупо и по-детски, но ее бесило, что она находилась в полной его власти, поэтому она хотела, чтобы последнее слово осталось за ней.
– А голодом ты меня морить не собираешься? – крикнула Лиза в закрытую дверь, по опыту зная, что злость – хорошее средство от слез, а иногда и единственный способ защиты.
Ей почудилось, что за дверью раздался смех, но это могло быть просто игрой ее воображения.
Глава 6
Лиза проснулась от холода, с болью в шее от непривычного сна без подушки. И эти неприятные ощущения словно кричали: «Добро пожаловать в реальность!» Она удивлялась, как вообще смогла заснуть, но, очевидно, усталость взяла верх. Лиза так и заснула в джинсах. Ее футболка сбилась к шее, а лифчик расстегнулся. К тому же и спина, и ягодицы совсем занемели на жестком ложе.
Лиза вздохнула и, перевернувшись, потянулась. Ей снились какие-то сны, и это окончательно убедило ее, что эта каменная комната – реальность, как и серый рассвет, пробивающийся из-под покачивающихся на окнах гобеленов. К тому же ни в каком кошмарном сне не могла привидеться та отвратительная еда, которой она давилась вчера ночью.
Хотя, с другой стороны, Цирцен Броуди был как раз мужчина из грез.
Когда он целовал ее, Лиза испытывала возбуждение, несмотря на страх. Когда его язык был у нее во рту, она буквально дрожала с головы до пят. Она читала, что такое случается, но сама никогда не испытывала ничего подобного. Прежде чем уснуть, Лиза припомнила каждую секунду этого поцелуя и надежно спрятала эти воспоминания в памяти, как драгоценный экспонат в музее истории своей жизни.
Зачем он поцеловал ее? Он ведь такой сдержанный, что Лизе казалось, что если он и прикасался к женщине, то совсем не так, как к ней – на грани дикости, но в то же время очень соблазнительно. От такого поцелуя хочется откинуть голову назад и застонать от наслаждения. Этот средневековый лорд явно имел большой опыт в таких делах, и тут ей с ним не сравниться.
А может, это просто способ соблазнить ее? Может, именно так он покоряет женщин?
– Господи... кто-нибудь... помогите... – прошептала Лиза, но, услышав шаги за дверью, поспешно притворилась спящей. Она еще не была готова снова увидеться с Цирценом.
– Ну, будет тебе, девка. Ты не сможешь сбежать отсюда, если будешь дрыхнуть целыми днями, – раздался озорной голос.
Лиза открыла глаза. У кровати стоял мальчишка и разглядывал ее.
– Ишь ты, какая красавица!
У мальчишки были темно-рыжие волосы, нахальная улыбка, необычно смуглая кожа и темные глаза. Острый подбородок, высокие скулы – просто херувимчик.
– Быстро вставай и бегом за мной! – крикнул он и скрылся за дверью.
Лиза отбросила одеяло, вскочила с постели и помчалась за ним. Какой, однако, шустрый пацан. Она едва поспевала за ним, хотя бежала со всех ног по полутемному коридору.
– Сюда, живо! – скомандовал мальчишка и скрылся за дверью в конце коридора.
Если бы он не был почти ребенком, Лиза ни за что не пошла бы за ним, вот так, без предварительных объяснений, но спросонок она не очень соображала и решила воспользоваться шансом сбежать, который предлагал ей этот мальчик. Поэтому она последовала за ним в башню и очутилась в круглой комнате с каменными стенами, откуда вверх и вниз вели каменные ступени. Захлопнув дверь, мальчишка схватил Лизу за руку и потащил вниз. И тут в ее душу закрались подозрения. Кто этот мальчик и почему он хочет ей помочь? Она неожиданно заупрямилась.
– Подожди. – Лиза схватила его за плечи. – Ты кто такой?
Мальчишка пожал плечами, стряхивая ее руки.
– Я? Просто человек, который знает этот замок. Не бойся, меня никто не видел. Я пришел, чтобы помочь тебе сбежать.
– Почему?
– Какая разница? – Он снова пожал плечами. – Ты хочешь сбежать?
– И куда же я пойду? – Лиза несколько раз глубоко вдохнула, пытаясь окончательно проснуться. Сначала надо подумать. Что ей даст побег?
– Пошли отсюда, – нетерпеливо повторил мальчик.
– Куда? – откликнулась Лиза. – В лагерь Брюса или в гости к английскому королю?
– Ты что, шпионка?! – сердито спросил он.
– Нет, конечно! Но куда я пойду? Если я сбегу отсюда, у меня появятся новые проблемы.
– У тебя что, нет дома? – удивился мальчишка.
– Не в этом веке, – вздохнула она и уселась прямо на пол. Количество адреналина, побежавшего по ее жилам при мысли о побеге, уменьшилось, и Лиза почувствовала себя совершенно обессиленной. Судя по ледяным камням, снаружи было холодно. А что она будет есть? Куда пойдет? Как она сбежит, если бежать некуда? Она посмотрела на мальчишку, который казался очень расстроенным.
– Не знаю, о чем ты говоришь, но мне известно, что эти люди делают с девчонками. Тебе не понравится, – буркнул он.
– Спасибо, что предупредил, – сухо ответила Лиза, разглядывая его лицо.
Взгляд у него был прямой и ясный, но глаза слишком взрослые для ребенка.
Он уселся на пол рядом с ней.
– Так чем я могу помочь тебе, девушка? Если у тебя нет дома, значит, я не могу освободить тебя?
Вообще-то, кое в чем он мог бы ей помочь. Как раз в том, о чем Лиза не стала бы просить великолепного лорда Броуди.
– Мне нужно в... ну... гм... я выпила слишком много воды, – осторожно сказала Лиза.
Мальчик понимающе ухмыльнулся.
– Жди здесь. – И исчез на лестнице.
Он вернулся с большим глиняным горшком, похожим на тот, которым она ударила по голове Цирцена.
– А что мне делать с ним потом? – неуверенно спросила Лиза.
– Ничего, выплеснешь в окно, – объяснил мальчик, словно неразумному ребенку.
– Но... но тут нет окон.
– Тогда я вынесу, – просто сказал он, и Лиза поняла, что здесь это, вероятно, в порядке вещей. Он, наверное, не видел в этом ничего предосудительного.
– Ах да, я пока выйду, – спохватился мальчик и зашагал по лестнице...
...Вернувшись, он взял кувшин и снова ушел, а Лиза поджидала его в башне, обдумывая невеселые перспективы. Она могла сбежать, но в этом случае, скорее всего, ей грозила голодная смерть. И могла остаться рядом со своим врагом и попытаться добраться до фляги, которая, как Лиза надеялась вопреки уверениям Цирцена, была обратным билетом в будущее. Или это действительно так, или она обречена жить в четырнадцатом веке, а зная, что мама осталась одна, Лиза скорее умрет, чем смирится с такой участью.
– Расскажи мне о Цирцене Броуди, – попросила она мальчишку, когда тот вернулся.
– А что ты хочешь о нем знать? – Он снова уселся на ступеньку рядом с ней.
«Он целует всех девушек?» – чуть было не спросила Лиза. Но вслух она, конечно, задала другой вопрос:
– Он благородный человек?
– Очень благородный, – заверил ее мальчик.
– Тогда зачем ты помогал мне убежать?
Он снова пожал плечами.
– Я слышал, как его люди говорили о твоей смерти. И решил, что если утром ты еще будешь жива, я помогу тебе убежать. – Глаза у него стали задумчивыми. – Мою ма убили, когда мне было пять лет. Мне не нравится, когда обижают девчонок. Ты ведь тоже можешь быть чьей-то мамой?
Его карие глаза открыто смотрели на нее.
Сердце Лизы сжалось от жалости к сироте. Она прекрасно понимала, что значит потерять мать. Она надеялась, что его «ма» не страдала, а умерла быстро и без мучений. Лиза откинула волосы со лба мальчика, и он весь подался к ней, словно истосковавшись по таким прикосновениям.
– Как тебя зовут, мальчик?
– Можешь звать меня Эйррин, но я буду отзываться на любое имя, – ответил он с лукавой улыбкой.
Она с шутливым укором покачала головой.