Высокая ставка - Монтечино Марсель. Страница 20
Сэл изо всех сил пытался вырвать руку из цепких пальцев Санто и умолял:
— Позволь мне остаться здесь, Санто. Спрятаться у тебя на несколько дней, пока чего-нибудь не придумаем. Пожалуйста. Мы непременно придумаем.
Санто еще сильнее вцепился в руку Сэла и, обдав его запахом чеснока, рванул к себе.
— Ты знал, с кем связывался. И это твои проблемы. Не взваливай все на меня и мою семью.
— Санто...
— Все Венезия сумасшедшие. Им ничего не стоит убить человека. Им на все плевать. Помнишь, что они сделали с Джо Зито, когда узнали, что он стукач? Пристрелили ублюдка в его же собственном доме во время завтрака; пробили ему башку, потом и старуху мать кокнули. Почти слепую. Ей было шестьдесят семь. Венезия все такие. Они хуже арабов. Мне надо думать о Кэт и детях.
— Санто...
— Если ты решил спустить жизнь в сортир, это твое дело. — Он сунул деньги Сэлу в кулак и повел его к дверям. — И не проси меня рисковать семьей из-за собственной глупости.
— Санто, я не знаю, смогу ли я...
— Ты должен. У тебя нет выбора. — Санто вытащил Сэла в длинный коридор с высоким потолком и поволок к выходу.
— Хоть сейчас будь разумным, Сэлли.
Неожиданно дверь в квартиру Санто открылась, и на пороге появилась Кэт Балу. Мужчины уставились на нее. Кэт быстро оценила ситуацию и поняла, что здесь что-то не так, что-то неладно.
— Сэл уже уходит? — Она удивленно подняла брови.
— Да, мне тут надо, Кэт... — начал Сэл беззаботным тоном.
— Ему надо кое-куда съездить, — подхватил Санто.
Кэт с недоверием осмотрела их с головы до ног.
— Ага, понятно. Но как же он уйдет без пальто? В такую погоду недолго схватить воспаление легких. У меня есть куртка, ему как раз подойдет.
— Кэт, — запротестовал было Сэл, но она уже скрылась за дверью и вскоре вернулась с черной кожаной курткой.
— Вот, возьми. — И она набросила куртку на Сэла. Та оказалась ему как раз впору.
— Малыш, — запротестовал Санто, — она же совсем новая.
— Подумаешь, — хмыкнула Кэти, — как-нибудь занесет ее нам.
Мужчины молча переглянулись, и Санто тихо сказал:
— Да, конечно, занесет.
Сэл стал было снимать куртку, но Санто подтолкнул его к выходу и прошипел:
— Оставь.
— Я не хочу...
— Оставь, Христа ради. — Санто распахнул дверь и осторожно выглянул на темную улицу.
— Сэл, — позвала из коридора Кэти.
Мужчины повернулись к ней.
— Разве ты не поцелуешь меня на прощанье?
Сэл растерянно покачал головой:
— Мне надо идти, Кэт.
— Ах так, — надулась она, — а я еще тебе свою куртку даю. Ведь неизвестно, когда ты снова появишься. — Она протянула к нему руки, приняв позу, словно девушка в стриптизе. Санто подтолкнул Сэла к жене.
— Поцелуй ее.
Сэл подошел к Кэт, обнял ее. Даже без каблуков она была выше его дюйма на три. Женщина прижалась к Сэлу, обняла его шею руками, легонько укусила за щеку.
— До скорого, Д'Аморе?
Он кивнул.
— Постараюсь поскорее.
Санто уже снова тащил его к выходу. Сэлу так не хотелось уходить.
— Пока, Д'Аморе, — крикнула Кэт им вдогонку. Санто уже тащил Сэла по ступенькам. Снова моросило. Санто озирался по сторонам. В конце квартала проехала машина, ослепив их фарами. Санто еще крепче вцепился в Сэла. Машина промчалась мимо и скрылась из вида. У Сэла снова появилось странное ощущение: где я? кто я?
— Деньги взял? — спросил Санто.
— Что? — тупо спросил Сэл.
— Тысяча шестьсот, что я тебе дал, у тебя?
— А... кажется, да.
— Где они?
Сэл принялся шарить в карманах. Затем протянул Санто руку. Деньги все еще были зажаты в кулаке.
— Да положи ты их в карман. А еще у тебя есть деньги? — поинтересовался Санто.
— Что-то около ста тридцати двух долларов, нет, ровно сто тридцать два.
— Достаточно, чтобы вырваться из города и где-то прожить некоторое время. — Он приблизился к Сэлу и сказал шепотом, хотя улица была совершенно пустынна: — Ты мог бы позвонить мне через несколько недель, и я выслал бы тебе денег. Но эти люди, — он покачал головой, — они выследят, кого хочешь. Может, прослушивают мой телефон. — Он положил свою ручищу Сэлу на шею и привлек его к себе. — Сэлли, я люблю тебя, ты это знаешь.
Сэл почувствовал, что плачет.
— Знаю, дружище.
— Но я должен думать о сыновьях, Сэлли. Будь это Де Маркоссы, или Монтелеон, или даже Скализы, но не Венезия. Они же просто зверюги.
— Знаю, Санто, — Сэл всхлипнул, — знаю.
Санто крепко и неловко обнял его, поцеловал в губы.
— Прости, Сэл.
— Все в порядке. И я буду в порядке, — сказал Сэл, а сам подумал: «Нет, я никогда не буду больше в порядке».
Санто отпустил его и подтолкнул вперед:
— Иди. Лови такси. Уезжай отсюда. Не останавливайся, пока на земле не появится снег. — Он повернулся и пошел к дому. Сэл смотрел, как за ним закрывается большая белая викторианская дверь. Холодная изморось медленно кружилась в свете фонарей, совсем как водоросли, которые Сэл видел в озере Понтшартриан. На миг ему показалось, что и сам он находится под водой. «Что теперь? — спросил он себя. — Что мне теперь делать?»
— Сэл, — Санто вернулся. В руках у него был зонт. — Слушай, в последнюю субботу каждого месяца звони мне в... в бар «Сазерак» в Фэйрмонте.
— В последнюю субботу каждого месяца? — медленно повторил Сэл, плохо соображая. Все происходящее было похоже на сказку.
— Да. — Глаза у Санто блестели. — По-моему, это совершенно безопасно. Туда звонят со всего мира. Номер не выследишь. Так ты понял? Последняя суббота. В бар «Сазерак». Я буду ждать твоего звонка. Понял?
— Последняя суббота каждого месяца, — как попугай повторил Сэл. — В бар «Сазерак».
— Погоди, — Санто о чем-то подумал, нахмурив брови. — В десять часов. Звони в десять часов по нью-орлеанскому времени. Нужны будут деньги — вышлю. С главного почтамта.
— Спасибо, — сказал Сэл, через силу улыбнувшись. — Спасибо за все, Санто. — Он протянул руку, и Санто вложил в нее зонт.
— Вот, возьми.
— Спасибо. Санто, — снова сказал Сэл из-под зонта, но не сделал ни шага.
— Тебе пора сматываться!
— Знаю. Голова плохо варит сегодня.
Санто добродушно усмехнулся.
— А когда она у тебя хорошо варила?
Сэл тоже попытался усмехнуться и подумал: «Вероятно, нас уже взяли на мушку. Так и умрем с этими идиотскими ухмылками».
Санто смотрел по сторонам.
— Такси не проезжало?
— Нет еще.
— Ну, тебе пора.
— Знаю. — Он втянул голову в плечи, застегнул куртку до самого верха.
— До встречи, дружище!
Сэл повернулся и пошел по улице.
— Сэл, Сэл, — Сэл оглянулся. — Слушай, я выведу «кадиллак». Он у меня стоит на парковке Винсента Феррары.
— Зачем? — уставился на него Сэл.
— Зачем? Отвезу тебя в этот чертов аэропорт, вот зачем.
Сэл покачал головой.
— Не надо, подумай о Кэт и детях.
— Не строй из себя героя, Д'Аморе, — проворчал Санто. — Тебе не идет. — Он быстро пошел в противоположную сторону, сверкая белыми пятками в тапочках.
— Тебе нельзя в аэропорт, — крикнул Сэл. — Ты же в халате.
— Это неважно.
Санто остановился возле узких деревянных ворот, за которыми шла дорожка между его и соседним домом, и обернулся к Сэлу.
— Уйди со света. Сейчас выведу «кадиллак». Не хочу, чтобы Феррара видел тебя со мной.
Сэл сделал шаг назад, глядя себе под ноги, а когда поднял глаза, Санто уже не было. Сэл уставился на ворота, за которыми тот исчез. Слава Богу, Санто отвезет его в аэропорт. Может быть, по дороге они что-нибудь придумают и ему не придется уезжать. Должен же быть какой-то выход. Но если даже не придется улетать, спасая жизнь, он все равно должен поговорить со своим менеджером. Он не готов остаться один на один со своими проблемами. Санто придумает что-нибудь вроде этого — бар «Сазерак» — последняя-суббота-каждого-месяца. Он это умеет. И может быть, все-таки найдет выход.
Волна страха тошнотой подступила к горлу, крик, возникший в легких, застрял где-то между зубов, когда он, повернув голову, увидел двух мужчин в длинных плащах, они направлялись прямо к нему. Шли очень быстро, прижавшись друг к другу. Сэл буквально врос в стену дома и в ужасе смотрел, как они приближаются. Колени у него дрожали, сердце готово было выскочить из груди. Эти двое уже почти поравнялись с ним. В их мокрых плащах отражался свет уличных фонарей, резиновые подошвы поскрипывали. Они прошли мимо, видимо, не заметив Сэла. Один из них говорил нежным, как у женщины, голосом: