Соблазнение в Париже - Мортимер Кэрол. Страница 12

— Прекрасно, — услышала она собственный ответ.

Зачем она согласилась? Наверняка на нее так подействовало шампанское, к которому она не привыкла; оно явно притупило ее трезвые мысли. Она…

— Я надеялся, что ты так и скажешь, — улыбнулся Джек. — Я только предупрежу таксиста, что наши планы изменились. Никуда не уходи, — тихо добавил он, слегка сжав ее руку, прежде чем направиться к такси.

А куда она могла уйти? Обратно в отель? А затем разделить с Джеком номер? Тогда, может, лучше вообще не возвращаться? Что же делать? Вернуться в номер, собрать свои вещи и… А затем куда — в аэропорт? В таком виде, без денег, кредитных карточек и, что самое главное, без паспорта, который лежал в номере, но пока она туда доберется…

— Прости, что заставил ждать, — извинился Джек, подойдя к ней, в его карих глазах была явная улыбка.

Мэтти только посмотрела на него и сразу поняла: этого мужчину она ждала всю свою жизнь!

Эта мысль обрушилась на нее, словно мощный водопад с высокой скалы. Ей стало трудно дышать.

Она почувствовала слабость в коленях. Краска прилила к ее щекам.

— Эй, с тобой все в порядке? — спросил Джек, наклоняясь, чтобы взять ее за руку.

Мэтти не была уверена, что с ней теперь когда-нибудь будет все в порядке.

Джек Боучамп. Единственный из всех.

— Мэтти?.. — озабоченно позвал он, не услышав ее ответа.

Она с трудом сглотнула, слегка кивнув головой.

Все, что она сейчас хотела, — чтобы Джек не догадался, как она себя чувствует. Это было бы слишком унизительно.

— Конечно же, я в порядке, — наконец-то ответила она. — Гм… мне ужасно интересно узнать, что обычно происходит в такие моменты.

— Ты о чем? — Он нахмурился.

— Ой, да брось, Джек! — Она заставила себя насмешливо рассмеяться. — Все, что ты до этого сделал, чудесно — а что дальше?

Он отпустил ее руки, его взгляд стал настороженным.

— Я не совсем уверен, что понимаю, о чем ты говоришь…

— Соблазнение, Джек, — ответила она. — У нас был романтический ужин. — Она показала на теплоход позади них. — Париж, очевидно, тоже подействовал. Теперь мы собираемся прогуляться при лунном свете. А что дальше?

Он сузил глаза.

— Ты думаешь, я имею привычку привозить женщин в Париж, приглашать их на ужин, а затем соблазнять?

Мэтти преднамеренно проигнорировала предупреждение в его голосе. Она должна установить между ними дистанцию. Для ее же безопасности!

— Да, это слишком дорогой способ соблазнения, признала она с озорством в голосе, — но абсолютно надежный, я бы так сказала. — Она подняла брови и улыбнулась.

В его глазах не было ответной теплоты, губы были плотно сжаты.

— Что дальше, Мэтти? — внезапно хмыкнул он. — Дальше мы вернемся в отель, пожелаем друг другу спокойной ночи, а затем разойдемся по нашим спальням.

— Джек, тебе не нравится, что я вижу все насквозь, а? — дразнила его Мэтти. — Единственная причина, по которой я здесь, — мое вмешательство в твои отношения с теми четырьмя женщинами, одна из которых, как предполагалось изначально, должна была составить тебе компанию в эти выходные, — напомнила она ему. И еще раз — себе.

— После обещания, которое я дал твоей маме, как ты думаешь, что может произойти этим вечером? — твердо спросил он.

Она кивнула как ни в чем не бывало.

— Не то чтобы я все это не ценила. — Мэтти взмахнула рукой, призывая его поглядеть на окружавшую их красоту. — Но, если честно, мне это совершенно не понятно. — Кажется, она сама не понимала непоследовательности в своих словах.

— Это же очевидно, — кратко сказал он.

— Ты раздражен из-за того, что я не поняла?

— Вовсе нет, — медленно произнес Джек, было видно, что он расслабился. — Идем? — Он протянул руку к Мэтти.

Она некоторое время колебалась, но затем положила свою ладонь на его руку. Одного лишь его прикосновения было достаточно, чтобы она вновь ощутила дрожь. Но не только прикосновение его руки произвело на нее такое впечатление. Меньше всего ей хотелось, чтобы Джек догадался, что его метод соблазнения на этот раз сработал.

У Мэтти перед глазами был пример ее родителей пусть короткий, но счастливый брак, а затем вдовство ее матери в течение двадцати лет — в память о погибшем муже. Именно таких отношений со своим будущим избранником Мэтти и желала. А Джек…

Кое-что о нем она уже поняла. Она никогда не сможет иметь с ним такие отношения.

Это означало, что между ними совсем ничего не может быть.

Печально, но правда.

Мэтти с грустью смотрела на другие парочки, которые прогуливались, держась за руки, вдоль реки, рядом с Эйфелевой башней, которая сейчас была полностью освещена и ее золотые огни заполняли ночное небо.

Ни она, ни Джек не произнесли больше ни слова по пути в отель, словно сохраняя между собой определенную дистанцию, несмотря на то что Джек все еще держал его под руку.

К тому времени как они добрались до отеля, Мэтти чувствовала себя совершенно несчастной.

Только вот почему?

Она твердо решила, что должна быть осторожна, должна положить конец близости, появившейся между ними в течение вечера. Она знала, что это необходимо сделать для ее же собственной безопасности, и сделала это, почему же тогда она так несчастна?

Потому что, шептал ей внутренний голос, ты хотела выбросить эту осторожность на ветер, хотела поддаться моменту, утонуть в объятьях Джека, не думать о завграшнем дне…

Она повернулась к нему, когда они вместе вошли в лифт.

— Джек…

— Мэтти… Извини. — Джек нахмурился, потому что они начали говорить одновременно. — Дамы первые, — вежливо пригласил он.

Лифт остановился, и они вышли в застеленный ковром коридор.

Мэтти посмотрела на-него и встретила его странный взгляд.

— Я… только… я… — пробормотала она.

— Мэтти, если я тебя сейчас не поцелую… — простонал Джек, прежде чем его голова наклонилась и их губы слились в поцелуе.

Все предыдущие возражения, вся осторожность, все разумные доводы покинули ее, как только она ответила на этот поцелуй. Ее руки лежали у Джека на плечах, она обнимала его, понимая, что именно так хотела бы провести весь вечер.

Их тела слились вместе, Мэтти изнывала от желания, все ее тело, казалось, было охвачено пламенем от…

— Джек! Ох, Джек, слава богу, ты вернулся!

Услышав женский голос, Мэтти резко оттолкнула Джека. Она не заметила, чтобы по коридору кто-то еще направлялся в их номер, но, вглядевшись в женскую фигуру, приближающуюся к ним, поняла, что эта женщина стояла около двери их номера.

Стояла и ждала Джека.

Женщина была красива: высокая блондинка, с правильными чертами лица и изящной фигурой.

— Тина! — Джек тут же узнал эту женщину. — Что такое? — обеспокоенно спросил он. — Что случилось?

Ее зовут Тина?

Мэтти понятия не имела, что тут делает эта женщина, но она без труда вспомнила, что Тиной звали одну из тех, кому она посылала цветы в ту субботу.

А это означало, что Тина, возможно, и была той женщиной, с которой Джек должен был провести эти выходные…

— Это Джим, — женщина взглянула на Джека и опустила голову, по ее прекрасному лицу текли слезы. — Я… я ушла от него.

— Что ты сделала? — спросил Джек, не веря своим ушам, держа женщину на расстоянии вытянутой руки.

Тина подняла голову.

— Я ушла от Джима, — решительно повторила она.

Значит, это и есть та замужняя женщина, которая должна была провести эти выходные вместе с Джеком! — укрепилась в своем мнении Мэтти.

Джек ошеломленно покачал головой.

— Ты не могла этого сделать.

— Но я сделала, — сухо сказала женщина, быстро приводя себя в порядок.

Мэтти чувствовала, что ей не следует оставаться здесь. Нет, ей просто нельзя оставаться тут.

— Джек. — Она коснулась его руки. Он повернулся к ней, и по выражению его лица она поняла, что он забыл о ее присутствии. — Думаю, будет лучше, если я вас оставлю, чтобы вы поговорили.

— Я… Да. — Он все еще выглядел совершенно ошеломленным. — Возможно, так будет лучше. Я… — Он еще раз покачал головой, не в состоянии скрыть растерянность от появления этой женщины. — Мне нужно время, чтобы разобраться, — добавил он извиняющимся тоном.