Тайна острова Скелетов - Артур Роберт. Страница 26
Теперь братья по очереди снова и снова жали на стартер, но двигатель напрочь отказывался заводиться.
Глядя на эту картину, Крис от души хохотал, зажимая рот, и не мог остановиться. Наконец он проговорил сквозь смех:
— Да я же выдернул провода от свечей зажигания… Теперь они будут торчать тут как миленькие. А мы тем временем приведем ваших людей — они уж позаботятся об этих беднягах.
Но прежде чем ребята успели тронуться с места, со стороны материка раздалось урчание мотора. Это был звук работавших мощных судовых двигателей. По звуку стало ясно, что кто-то приближается к острову. Из темноты с воды ударили два сильных прожектора — два быстроходных катера неслись, держа курс прямо на моторку Бэллинджеров.
Братья в панике засуетились. Бешено работая веслами — как на байдарке — они вогнали моторку в берег, выскочили из нее и, взвалив на плечи мешки, бросились бежать. Получилось так, что рванули они как раз по направлению к тому месту, где прятались ребята.
Крис как на пружинах поднялся на ноги.
— Сейчас мы их остановим! — крикнул он возбужденно. — Они от нас не уйдут!
Подхватив толстенную жердь, прибитую волнами к берегу, он спрятался за скалой.
Когда первый из убегавших бандитов поравнялся с Крисом, тот быстро выкинул палку вперед, и Джим Бэллинджер, споткнувшись об нее, со всего маху растянулся на берегу.
Билл Бэллинджер наткнулся на Джима и рухнул рядом с ним. А Крис — словно вихрь — с победным криком налетел сверху на братьев.
— Хотели отправить меня в тюрьму! — кричал он. — Хотели, чтоб меня считали вором! Я вам покажу!
Он обхватил обеими руками Джима Бэллинджера, не давая ему подняться. Но Билл Бэллинджер сзади схватил Криса, оторвал от брата и швырнул прочь. Крис приземлился возле Боба с Питом, которые в этот момент бросились ему на помощь.
Спустя мгновение уже три юных героя валялись в разных местах на земле, но тут в борьбу включился еще один персонаж — Том Фаррадей. Он давно мечтал отомстить братьям Бэллинджерам и теперь с яростью бросился на них. Между мужчинами завязалась яростная потасовка — это был клубок сцепившихся тел.
— Надули с деньгами, сволочи! — озверело кричал сторож. — Хотели, чтобы я за все расплачивался!
Даже с одной нормально действующей рукой Том Фаррадей оказался силен как бык. От него-то Бэллинджеры никак не могли уйти. В пылу борьбы, так и не расцепившись, они кубарем скатились по наклонному берегу и единой кучей плюхнулись в воду, подняв целый фонтан брызг. Еще несколько секунд прошло в безумной борьбе — и победил Том Фаррадей. Теперь он был на поверхности и удерживал под водой головы братьев. Те враз ослабели. Но тут над водой — совсем близко — вспыхнул яркий луч света, и вслед за этим рядом прогремел чей-то зычный голос:
— Дай им дыхнуть — ты ж их утопишь!
Мальчики были настолько увлечены зрелищем жуткой борьбы, что не заметили, как буквально в нескольких футах от них встали два катера. Из них выпрыгнули на берег несколько мужчин крепкого телосложения. Начальник полиции Ностиген одной рукой направлял мощный луч света на тех, кто бултыхался в воде; в другой руке он сжимал револьвер. — Дай им дыхнуть, Том, слышишь, что я говорю? — вновь прогремел голос шефа.
Но сторож от охватившей его ярости, похоже, не замечал вокруг ничего. Теперь у него была лишь одна цель — утопить бывших сообщников. Четверо крепких мужчин с трудом оттащили Тома Фаррадея от Била и Джима Бэллинджеров, которые так нахлебались, что едва дышали.
Кода все три преступника оказались в наручниках, шеф Ностиген пошарил лучом по берегам и заметил Криса, Пита и Боба.
— Ну, слава Богу, вы хоть, мальчики, в порядке, — проговорил он. — И ты, Крис, тут. Какого дьявола тебя-то сюда занесло?
— Это он, шеф, спас меня с Питом и задержал Бэллинджеров, а то бы они удрали, — скороговоркой выпалил Боб. — Интересно, как это вы сюда попали? Значит, догадались, что Бэллинджеры явятся сегодня за спрятанными деньгами?
— Не совсем так, — немного смутившись, проговорил начальник полиции. — Мне бы никогда в голову не пришло, что эти типы спрятали награбленное на острове Скелетов. За догадку мы должны благодарить вашего друга Юпитера Джонса. Это он, минут сорок назад, примчался ко мне в полицейский участок и рассказал совершенно безумную историю про похищенные деньги, уверяя, что Бэллинджеры обязательно явятся за ними сегодня, потому что завтра будет поздно. Сам не знаю, почему я его послушал. Но я ему поверил. Моментом нашел несколько настоящих мужчин — и вот мы здесь. И, черт побери, выходит, Юпитер абсолютно прав!
Он обернулся назад.
— Эй, Юпитер, ты где? Вылезай, все твои приятели тут, живые и невредимые.
Юпитер выбрался из катера и устало поплелся к ребятам на берегу.
— Ребята, — сказал он, — мне, стыдно, что я послал вас сюда, не подумав, что Бэллинджеры именно сегодня ночью придут за деньгами. До меня доперло только через полчаса после того, как вы смотались из дома.
— Но ведь ты все-таки об этом думал и в конце концов додумался, — дружелюбно сказал Пит. — А конец, как известно, — делу венец.
— Если бы не простуда, ты бы немного быстрей сообразил, — добавил Боб. — Когда простуда, башка всегда хуже варит.
— Я, — начал Юпитер, — я… аап-чхи!
— Всем вам, мальчики, честь и хвала! — твердо произнес шеф Ностиген. — Ведь это не кто-нибудь, а вы четверо разгадали тайну острова Скелетов. Это вы помогли вернуть похищенные деньги и схватить бандитов. Сегодня ночью вы поработали совсем неплохо. Позвольте нам остальное доделать самим, а вам пора возвращаться на материк, и баиньки.
Юпитер снова оглушительно чихнул. Это было воспринято как полное согласие с тем, что сказал начальник местной полиции.
19. Отчет, данный Гектору Себастьяну
Гектор Себастьян внимательно посмотрел на груду золотых дублонов, рассыпанных по столу.
— Все-таки, в конце концов вы их отыскали, — проговорил он, посмеиваясь. — Я уверял, что от пиратов там ничего не осталось, а вы, тем не менее, нашли. Ну что ж, молодцы!
Так начался разговор, вернее, отчет о проделанной работе, с которым Три сыщика явились к мистеру Себастьяну после того, как ребята возвратились в Калифорнию. Мистер Себастьян принял их в собственном доме, расположенном в городке Малибу.
— Мы нашли всего-то сорок пять монет, — с сожалением произнес Юпитер. — Если по-честному, это не бог весть какое сокровище.
— И все же это сокровище или, во всяком случае, замечательный сувенир, — заметил Гектор Себастьян, писатель и кинодраматург. — Мне вот что хотелось у тебя узнать, Юпитер: как это ты сообразил, что деньги, взятые при ограблении «Доллар деливери», спрятаны на острове Скелетов?
— Понимаете, сэр, — начал Юпитер, — для меня стало очевидным: кому-то позарез нужно, чтобы все до одного убрались с этого острова. С той же целью в округе усиленно распространялись россказни про привидение. Поэтому я подумал: значит, на острове есть нечто ценное, и оно может быть найдено случайными людьми. Но единственная настоящая ценность, о которой мне пришлось там услышать, — это добыча, взятая бандитами при налете на инкассаторскую машину компании «Доллар деливери». Дальше я узнал, что Бэллинджеры, по общему мнению, выбросили деньги за борт — точно так же, как, принято было считать, в свое время поступил Одноухий Капитан, чтобы одурачить англичан. Вот тогда-то я и решил: эти Бэллинджеры на самом деле не выбросили, а припрятали денежки и после обдурили всех, сделав вид, что доллары ушли на дно, а там уж навсегда пропали.
— Однако неплохо ты поработал мозгами, — отозвался писатель. — Я так понимаю, когда после ограбления Бэллинджеры отправились в тюрьму, они всех дружков и родных упросили сочинять небылицы про то, как те видели призрака.
— Да, сэр. А тем временем Том Фаррадей слонялся без дела, дожидаясь, когда эти негодяи выйдут на свободу. За помощь в организации налета он должен был по предварительной договоренности получить от Бэллинджеров свою долю награбленного. Ему была обещана кругленькая сумма: треть всей добычи. Но где спрятаны деньги, от него, естественно, скрыли.