Клятва наемника - Мун Элизабет Зухер. Страница 59
— Кроме последователей Геда? — спросил он угрюмо.
— Многие солдаты считают их честными и в большинстве случаев храбрыми людьми. Но я не знаю, кто вы и каким богам служите.
Арвид вздохнул:
— Я состою в гильдии, которая занимает прочное положение. Таким образом, я повинуюсь ее руководителю, который находится в Верелле. Это старая гильдия, она давно была основана…
— А за какие ремесла она отвечает? — спросила Пакс. Он рассмеялся:
— Что же, по-вашему, здешний господин меняла, путешествуя повсюду, рассказывает каждому, каков вступительный взнос в его гильдию? Разве вы не знаете, что некоторые гильдии держат в строжайшей тайне все передвижения своих членов? Или вы хотите свалить на меня все неприятности, которые доставляют воры и которых, как вы думаете, я представляю?
— Нет, что вы! — вспыхнула Пакс. Она была в замешательстве.
— Извините. Я просто пошутил. Я понимаю ваши подозрения. В конце концов, все путешественники подозрительны. Но я не могу назвать вам мою гильдию, по крайней мере сейчас. И я ни о чем не могу говорить здесь. Я могу лишь повторить вам то, что уже сказал. Я уверен — а я не такой уж неопытный человек, — нам обоим выгодно сотрудничать друг с другом. У меня есть свой интерес по отношению к этим бандитам, я хочу, чтобы они убрались отсюда. Вы, я верю, имеете разрешение Совета разгромить их. И вы могли бы взять себе в помощники человека, который не имеет причин желать смерти честному воину. Предполагаю даже, что эти бандиты живут здесь, в городе, и установили связь с одним из членов Совета. Вы действительно думаете, они поблагодарят вас за поимку этих разбойников? Позволят вам рисковать, это да. Позволят убить или взять их в плен — да, возможно. Но позволить вам остаться в живых и взять их добро? Нет уж, увольте. Если бандиты действительно чужестранцы, у вас не будет проблем. Но в ином случае…
Пакс медленно кивнула. Она не была полностью убеждена, но все же имела подозрения, что шпион, которого ей поручил найти Совет, вполне мог быть кем-нибудь из тех, кого хорошо знали и уважали эти почтенные горожане. И они просили ее привлечь в город путешественников. Так вот: этот самый Арвид Семминсон был не кем иным, как путешественником…
С холма к западу от башни сбегала вниз ко рву еле видимая извилистая тропинка. На ее пути тут и там встречались следы распада и разложения: камни, упавшие в ров с внешней стороны стены и оставившие в ней большие пробоины. Сквозь них хорошо было видно, какой развал творится внутри. Пакс, спрятавшись за прикрытием густой листвы какого-то колючего кустарника, внимательно смотрела вниз на разрушенные стены и ждала отвлекающего маневра, который пообещал сэр Фелис. Под ее руководством находилась довольно пестрая группа людей: Мал и еще несколько йоменов Геда, включая Дориана; двое торговцев, которых она встретила за несколько дней до этого и которые хотели отомстить за нападение на караван; их слуга, по их словам, отличный лучник, один из сыновей Эрис (фалькианец, как грустно заметил Мал, но хороший человек) и Арвид Семминсон.
Солнце поднялось выше, рассеивая остатки легкого тумана над рвом. Пакс потребовала, чтобы ее маленький отряд по-прежнему оставался в укрытии, и не разрешила своим помощникам разговаривать и курить трубки. Жалобное ворчание было ответом на ее команды.
— Если бы бандиты видели нас, то мы бы тоже могли их видеть. Но нам ничего не видно сквозь листву. Поэтому мы вполне можем здесь курить, — сказал коренастый лучник.
Пакс сердито покачала головой.
— Солнце бьет нам прямо в глаза. Если бандиты здесь, то они находятся в гораздо более выгодном положении. И совсем не исключено, сейчас за нами из какой-нибудь расщелины в тени наблюдает дюжина любопытных глаз. А мы можем так об этом никогда и не узнать. Поэтому сидите спокойно и соблюдайте осторожность.
Кто-то выругался, но довольно беззлобно. Солнце поднялось выше. Пакс хотела пройти от поста к посту их маленького отряда, чтобы проверить, все ли в порядке. Но она заставила себя оставаться на месте. Так, ей казалось, будет спокойнее, меньше шума. Пакс с трудом верилось в то, что она командует группой недавно совсем незнакомых ей людей.
Она вновь посмотрела на башню, построенную когда-то волшебником. Неужели он действительно заколдовал ее? Подул легкий ветерок, и листья деревьев зашуршали. Казалось, что тени на земле танцуют какой-то невиданный танец.
Пакс волновалась, думая о том, успела ли местная милиция вовремя покинуть Бреверсбридж. Предполагалось, что она будет помогать их группе. Прошло уже довольно много времени, но подкрепления не было. Девушка, прищурившись, взглянула на солнце и почувствовала, что на спине у нее выступил холодный пот. Она вздохнула поглубже, чтобы унять страх, и посмотрела на остальных. Кое-кто осторожно изменил положение, чтобы не затекли ноги от долгого ожидания. Пакс опять посмотрела на башню. Там было по-прежнему спокойно, лишь надо рвом кружилось облако комаров, мерцая в лучах солнца.
Наконец она услышала отдаленный стук лошадиных копыт. Пакс посмотрела вперед, где виднелась опушка леса. Звук становился все громче, его доносило дуновение ветра. Теперь она уже слышала его отчетливо. Глаза тоже различали где-то вдали движение людей и лошадей. Послышался звук горна.
Пакс вновь посмотрела на башню. На самой верхней части развалин мелькнуло что-то яркое. Вновь донесся звук горна, теперь уже громче. А потом — команды, которые отдавали старшие в приближающемся войске. Девушка еще раз посмотрела на свой отряд: все были наготове. Мал ободряюще улыбнулся ей и расправил широкие плечи. Он продвинулся вперед, встав между Пакс и остальными.
Теперь уже передние ряды подкрепления показались из-за деревьев. Пока еще плохо было видно, сколько человек насчитывает войско. Не могла она разглядеть и Зинтиса. Ни на ком из воинов не было мантии, которую она видела на нем.
— Там кто-то есть, — едва слышно сказал Мал.
Пакс посмотрела в указанном направлении. В расщелине окружавшей башню стены она увидела одетого в коричневое человека, который выглядывал наружу. Он пробрался через щель в стене, направился ко рву и положил на край какую-то доску. Она плотно легла на груду сваленных камней.
Незнакомец попробовал ногой, выдержит ли доска тяжесть его тела. В этот момент к нему подошел человек, облаченный в тяжелую кольчугу. В руках у него была еще одна доска. Ее-то они и укрепили в виде мостика через ров. Тут же появился третий человек, державший в руках лук. Все трое неслышно стали перебираться через ров, настороженно посматривая по сторонам.
Шум с северной стороны развалин усилился. Пакс не могла сказать точно, была ли это уже борьба или просто шум. Вдруг вспыхнуло и поднялось вверх пламя, небывалой силы грохот эхом разнесся по лесу. Птицы с криком взлетали с ветвей деревьев.
Лучники, находившиеся внизу, не бросились бежать, но один из них упал в воду. Оставшиеся стали втаскивать его на берег.
Еще одна вспышка пламени, потом другая. Шум казался ужасающим, хотя Зинтис и предупреждал, что будет страшно. Пакс было видно, как среди деревьев метался обезумевший от ужаса олень.
Вдруг из щели в стене стремительно выскочило несколько человек. Пошатываясь, они бросились бежать через мостик. Пакс видела, как на них поблескивали кольчуги. В руках были зажаты мечи, за спиной у каждого виднелся лук. Она пыталась их сосчитать, надеясь, что расчет сэра Фелиса окажется верным.
Наконец вся группа, более двух десятков человек, показалась из расщелины. Воины устремились на вершину холма, как она и ожидала. Лучники оставались в тылу, двое с мечами возглавили группу. Пакс нахмурилась и повернулась к приземистому лучнику:
— Стреляйте низко. Как раз перед ними.
— Почему?
Но, не дождавшись ответа, он повиновался. Две стрелы вонзились в землю. Два бандита, бывшие впереди, замедлили шаг и посмотрели вверх.
— Сейчас они собьются в кучу! — воскликнула Пакс. Лучник быстро взглянул на Пакс:
— Ха! Вот это трюк! Где вы такому научились?