Клятва наемника - Мун Элизабет Зухер. Страница 60
Теперь лучники действительно сгрудились все вместе, и Пакс приказала выстрелить еще раз.
Четверо бандитов упали. Девушка видела, что один из них зашевелился и начал уползать в сторону. Остальные, взбешенные и напуганные, стали карабкаться вверх по склону.
Лучники стреляли быстро и метко. Они поразили еще семерых бандитов, прежде чем Пакс успела повести в атаку оставшуюся часть группы. Некоторые из убегавших упали, остальные попробовали убежать, прихрамывая и пытаясь на ходу вытащить стрелы из ран.
Пакс неслась вперед. Она была взволнована и едва замечала грозившую ей опасность. Но, столкнувшись с первым бандитом, она нанесла ему такой сокрушительный удар, что сломала его меч у самой рукоятки. Он выхватил кинжал и бросился на нее. Девушка сражалась уже с другим бандитом. Лезвие его клинка прошло вдоль ее ребер. Она почувствовала удар, но вовремя увернулась от другого, более сильного, и схватила еще одного нападавшего за горло. Кругом раздавались крики. Но если сравнить это сражение с теми, в которых она принимала участие в составе войска герцога, то оно было молниеносным и легким. Прежде чем она осознала это, лязг оружия уже стих.
Пакс огляделась вокруг. Арвид Семминсон вытирал клинок своего узкого меча; он был запачкан кровью по самую рукоятку. Один из купцов перевязывал раненую руку, его помощник стоял рядом и помогал ему. Мал повалил наземь одного из бандитов и теперь связывал ему руки. Двое других йоменов охраняли тех, кто мог стоять.
Десять бандитов были повержены. Некоторые были мертвы, некоторые мучились от серьезных ран. В отдалении Пакс увидела две или три пытавшиеся скрыться фигуры. Никто из ее людей, за исключением купца, сильно не пострадал. Пакс подошла к купцу поближе, чтобы посмотреть, в каком состоянии его рана. На руке виднелся длинный глубокий разрез, но он не был смертельным. Купец был ошеломлен случившимся, и она поняла, что теперь от него многого ждать не приходится.
— Что будем делать теперь, Пакс? Убьем их или возьмем с собой в город? — спросил Мал.
Пакс взглянула на него и тут же вспомнила о соглашении. У него были причины желать смерти пленников. Но она еще ничего не успела ответить, как заговорил один из купцов:
— Нам действительно следует убить их.
Пакс покачала головой, стараясь придать своим словам большую убедительность:
— Нет. Мы отведем их к сэру Фелису. Ведь он представитель Совета.
— Но они убили…
— Да, они убили немало людей. Как вы думаете — сколько? Пакс обернулась и села на корточки рядом с пленником Мала. Она узнала в нем того, кто возглавлял группу бандитов и вел их вверх по холму. У него были глубокие раны на голове и на ноге. Он истекал кровью.
— Перевяжите его, — сказала она Малу.
Он кивнул. Пакс вытерла кровь со своего меча и вложила его в ножны. Пленник наблюдал за ней, широко раскрыв глаза. Он вздрогнул, когда Мал дотронулся до его ноги, но когда тот перевязал его, успокоился. Пакс не сказала больше ничего. Она молча разглядывала других бандитов. Потом опять повернулась к главарю и встретилась с ним взглядом.
— Ваше имя? — спросила девушка.
— Зачем вам оно? Ведь вы все равно собираетесь убить нас…
— Возможно. А разве есть причины не делать этого? — спросила Пакс.
Он попытался заговорить и сплюнул кровь.
— Причины! Да, конечно, это слабое оправдание… Ты хочешь, но не можешь найти работу. Пытаешься найти место, и… ничего… ничего… — Он повернул голову, то и дело вздрагивая, и огляделся вокруг.
Пакс почувствовала смутную симпатию, которую сама не ожидала от себя, к этому одетому в защитного цвета рубаху грабителю. Он вовсе не выглядел довольным своей жизнью. Во всяком случае, не было заметно, чтобы он извлекал из своего ремесла выгоду.
— Сколько вас там было? — спросила Пакс.
— Они просто счастливчики. Те, которые погибли. Боже мой, какой шанс у нас был… — сказал он озлобленно.
— Шанс? О чем вы говорите? Шанс ограбить Эрис, уничтожить ее ферму? Вы что, думаете, мы все такие богатые? — гневно прогрохотал Мал, вплотную подступая к своему пленнику.
Тот устало прикрыл веки.
— Понимаете, я… я никогда не собирался стать бандитом. Ведь у меня у самого когда-то была земля. Немного скота… Словом, вполне достаточно для нормальной жизни. Если бы я не приехал сюда…
— Что значит “сюда”? Что такого особенного в этом месте? — спросил Арвид, неслышно подошедший и вставший рядом с Пакс.
— Я… — Мужчина хотел что-то сказать, но начал задыхаться от волнения, лишь покачал головой и больше ничего не сказал.
Пакс поднялась и посмотрела на своих помощников. Все они были на ногах и могли отправляться в путь. Что же касается разбойников, то те четверо, раны которых были неопасны, сами идти все же не могли. Тех, кто был безнадежен, она казнила сама, не доверив это никому.
Остальным она приказала собрать оружие. Пакс ненавидела, когда грабили погибших, но оружие было оружием. Поручила йоменам позаботиться о тех пленниках, которые не могли сами идти. Для них на скорую руку сделали носилки.
— Пакс, а как насчет тех, которым удалось сбежать? — спросил Мал, размахивая окровавленным топором.
— Мы должны выследить их. Ведь они все ранены. Я не знаю, сколько их… — вздохнула Пакс.
— Четверо или пятеро. Двое, по-моему, все еще там. Пойду посмотрю… — Он кивнул головой в сторону склона.
— Нет, оставайтесь здесь. Я возьму Дориана, — возразила сначала Пакс, но потом передумала. В ней росла уверенность, что Малу можно доверять.
Только они начали спускаться с холма, как из леса, с южной стороны башни, показались пять всадников. Пакс увидела, что неподалеку от них в кустах возникло какое-то движение. Это были еще несколько грабителей. Всадники тоже заметили их и бросились в атаку. Все было кончено через несколько секунд, и Зинтис подъехал к Пакс, чтобы поздравить ее с успешным окончанием операции.
— Вы хорошо поработали, леди Паксенаррион. Сэр Фелис будет доволен, — сказал он весело.
— Вы тоже. Это было просто замечательно…
Пакс умолкла, раздумывая, можно ли сказать при посторонних больше. Зинтис понял ее сомнения и улыбнулся:
— Люди посчитали огненный взрыв сигналом для атаки. Я отослал оставшиеся войска обратно, когда мы обнаружили, что башня пуста. Да и у вас, к счастью, все уже было в порядке.
Пакс не была уверена в реакции людей, если бы она проговорилась. Но она лишь весело ответила:
— Я рада, что вы отослали часть своих солдат обратно. Сражение длилось недолго, и мы справились своими силами.
— Да, конечно. Я вижу, у вас есть несколько пленников… Как вы предполагаете перевозить их в город?
— Если у вас есть знакомые, которые могли бы выслать телегу или повозку из города… К тому же ранен господин Тревеннин. Ему лучше ехать верхом…
— Конечно. Давайте сейчас же выедем на дорогу — так легче ехать. Кого-нибудь оставим здесь с ранеными. А из города вышлем повозку.
— Ладно.
Пакс еще раз окинула всех взглядом. Пленники наспех соорудили грубые носилки, накрыв их своими плащами. Туда уложили раненых. Наконец все было готово, чтобы отправиться в путь.
Зинтис махнул на прощание рукой и ускакал. Солдаты из команды сэра Фелиса присоединились к отряду Пакс, прикрыв его с флангов. Один из них предложил девушке свою лошадь.
— Нет, спасибо, у меня есть своя, — отозвалась Пакс.
— Странно, что вы даже не ранены. Вы знаете, что от одного из ударов о ваши доспехи сломался меч? — спросил ее Арвид.
Пакс мысленно вернулась к недавнему сражению:
— Я… да… я помню какой-то удар…
— Да. В тот момент я стоял позади вас. Это был мощный удар, противник показался мне более сильным, чем вы. Я думал, у вас по меньшей мере будет сломано ребро.
Пакс глубоко вздохнула, но боли не почувствовала.
— Нет. По-моему, все нормально. Должно быть, меня охранял мой ангел.
Арвид с сомнением покачал головой:
— Да нет. Я видел этот удар… Или вы более выносливы, чем я думал, или ваши доспехи имеют небывалую силу. Кстати, откуда они у вас?