Элрик на Краю Времени - Муркок Майкл Джон. Страница 8
– На службе? – повторила Миссис Кристия. – Вовсе нет, уверяю вас.
Элрик резким движением отодвинул тарелку.
– Все ясно. На самом деле в плену оказался я, – он поднялся из-за стола и стал нервно прохаживаться по залу. – Вы возвратите меня в мой мир?
– Мы бы рады помочь вам, – ответил Вертер, – но вернуться в прошлое невозможно.
– Ерунда. Я не раз покидал свое королевство и всякий раз возвращался обратно.
– Ни один человек не может вернуться в прошлое, – вступил в разговор Герцог Квинский. – Спросите об этом у Браннарта Морфейла.
– Он, как и вы, Повелитель Хаоса?
– Он один из наших друзей, ученый.
– Может, ему по силам вернуть меня в Мелнибонэ?
– Он не захочет, да и не сможет, – пояснила Миссис Кристия. – А разве здесь, у нас, вам не нравится?
– Разве может простому смертному нравиться то, что сегодня произошло? – возразил Элрик.
– Но вы выглядели довольным, – с некоторым разочарованием в голосе сказал Герцог Квинский. – Не правда ли, Вертер?
– В самом деле, Элрик, на вас было приятно смотреть, особенно когда вы сражались с демонами.
– В отличие от других путешественников во времени, – подхватила Миссис Кристия, – вы находите удовольствие в авантюрах. Вы, как и Вертер, романтическая натура.
– Если я сумел помочь вам, – начал Элрик Мелнибонэйский, – то, конечно…
– Он не очень-то благодарен, – Миссис Кристия надула губы.
– Благодарю вас за ужин, – поспешил сказать Элрик, не поняв и половины того, о чем говорили Повелители Хаоса. – А сейчас мне хочется спать.
– Спать? – Миссис Кристия пришла в замешательство. – Ах, конечно. Вам нужна спальня?
– Если у вас найдется.
– Да сколько хотите, – Миссис Кристия дотронулась до одного из колец, и тут же одна из стен зала исчезла, открыв анфиладу комнат, в каждой из которых стояла кровать, не похожая ни на одну из других.
Получив еще одно подтверждение безграничности могущества Владык Хаоса, Элрик внутренне содрогнулся, но, посчитав, что прежде чем вести разговор о своей дальнейшей судьбе, следует восстановить силы, он вежливо поклонился и, пожелав всем спокойной ночи, отправился в ближайшую спальную. Когда он покидал зал, ему показалось, что Вертер тихо сказал:
– Нам надо придумать для него что-нибудь более интересное.
Глава одиннадцатая,
в которой Уна Персон наблюдает за возмущениями в структурах времени и пространства
Лорд Джеггед развернул ветхий рулон и углубился в изучение астрологических карт и таблиц, составленных в 1950 году известным и не менее гонимым при своей жизни астрологом.
Уна Персон замерла в ожидании. Она была довольна: ей все-таки удалось разыскать Лорда Джеггеда и вернуть его в Канари, на Край Времени, где разворачивались события, способные разрушить структуры времени и пространства.
Лорд Джеггед перевел взгляд на наручный компьютер.
– Вынужден признать, что недопонимал истинное положение дел, – мрачно проговорил он. – Прошу извинить меня. Пребывание в идиллическом прошлом привело к благодушию, – он снова посмотрел на компьютер. – В нашем распоряжении, в лучшем случае, несколько часов.
И словно в подтверждение этих слов, за окном замка раздался протяжный гул. Окружавший замок ландшафт стал распадаться, таять, рассеиваться, и всю округу залил золотистый свет, изливавшийся из, казалось, огромной, поперечником в несколько миль, трубы.
– Это разрыв, – угрюмо сказал Лорд Джеггед. – Редчайшая аномалия в структурах времени и пространства.
В снопе света стали вырисовываться очертания города: постройки с минаретами, шпилями, высокими башнями. Вскоре свет немного померк, но город остался виден. Он чуть покачивался вдали, над землей, подсвечиваемый снизу луной.
– К нам вклинился посторонний пласт времени и пространства, – со страхом в голосе произнесла Уна Персон.
Лорд Джеггед припал к телескопу. Оторвав глаза от прибора, он тяжко вздохнул.
– Этот город из состава Второй Империи Светоносцев, существовавшей на планетах Арктура в те великие времена, когда жизнь на Земле была в самом зародыше.
– Со стороны луны к городу движется какой-то летательный аппарат, – заметила миссис Персон. – Неужто нашлись безумны, замыслившие атаковать город из прошлого? Кто это может быть? – она вопросительно подняла брови.
– Взгляните сами, – Лорд Джеггед уступил ей место у телескопа.
Летательным аппаратом оказалась золоченая колесница, запряженная четверкой быков, а безумцами, замыслившими ужасную авантюру, – Герцог Квинский, Вертер и Элрик Мелнибонэйский, все в старинных доспехах и вооруженные до зубов.
– Что случится, если они нападут на город? – спросила Уна Персон, едва скрывая смятение.
– Мы не должны этого допустить. Если нарушится временная последовательность, катастрофы не избежать.
– Мы сумеем что-нибудь сделать?
– Должны.
Глава двенадцатая,
в которой появляется Ариох
– Сдавайтесь! – крикнул Элрик Мелнибонэйский, угрожая мечом там и сям видневшимся горожанам, провожавшим кружившую над городом колесницу недоуменными взглядами.
– Вряд ли вас понимают, Элрик, – сказал Герцог Квинский и добавил, взглянув на Вертера: – Какое необыкновенное приключение! Надо же, целый город из прошлого!
Вертер вздохнул. Невесть откуда взявшийся город не только не был его творением, но и перечеркнул тяжкий труд, сопряженный с муками творчества, затраченный на разработку сюжета нового приключения Элрика. Когда город заметили, Вертер не проявил к нему интереса, но ему пришлось уступить, ибо Элрик воспарил духом, проявив воинственный пыл (возможно, посчитав, что подворачивается шанс спастись бегством), а Герцог его с воодушевлением поддержал, незамедлительно облачив всех в доспехи и набив колесницу всем знакомым ему оружием: мечами, шпагами, копьями, пиками, алебардами.
Тем временем Элрик не унимался, не переставая кричать: «Сдавайтесь!» Ответом на этот клич послужил поднявшийся из города луч, выхвативший колесницу из сумерек и тут же померкший.
– Противник пустил в ход колдовское оружие! – тревожно воскликнул Элрик. – Друзья, пора и нам продемонстрировать силу.
Вертер послушно вытянул руку и испустил из пальцев голубой луч, срезавший на постройках несколько башен. Герцог еще более преуспел, пробив пучком разноцветных лучей в основании города небольшую дыру.
– Не сопротивляйтесь могуществу Владык Хаоса, – вскричал Элрик, почувствовав, как в нем взыграла кровь Мелнибонэ. – Сдавайтесь!
– Зачем вы призываете их сдаваться? – удивленно спросил Герцог.
– Этот город способен перемещаться в пространстве. Когда я стану его правителем, незамедлительно направлю его в Мелнибонэ.
Из города снова поднялся луч, но на этот раз он не дотянулся до колесницы и быстро померк.
– Сопротивление неприятеля сломлено! – радостно вскричал Элрик. – Ваши чары оказались сильнее. Давайте приземлимся и объявим себя новыми правителями этого города.
Вертер снова вздохнул, но не стал перечить. Колесница приземлилась на самой большой площади города, заставив оказавшихся на ней горожан застыть в величайшем недоумении. Окинув взглядом толпу, Элрик торжественно возгласил:
– Нам пришлось захватить ваш город, ибо я должен вернуться домой, чтобы выполнить свое высокое предназначение. Если вы доставите меня в Мелнибонэ, я отпущу вас с миром, не причинив никому вреда.
Толпа безмолвствовала. Элрик нахмурился.
– Они не понимают Вышнего Наречия Мелнибонэ, – заключил он. – Попробую обратиться к ним на языке простого народа, – на этот раз его не понял никто, даже Вертер и Герцог.
Элрик взъярился и обнажил меч.
– Я – Элрик Мелнибонэйский, – грозно произнес он. – Вы должны подчиниться мне. Кто из вас говорит на Вышнем Наречии Мелнибонэ?
Из толпы отделился некто, облаченный в пурпурную мантию. Его энергичное лицо и пронзительный взгляд черных глаз свидетельствовали о властном характере.