Розовый ручей - Мэдл Линда. Страница 79

Нелли отступила в сторону, чтобы Вэрина в качестве хозяйки Роузвуда смогла ввести мистера Смита в дом, и тут вдруг заметила, что у той, как у школьницы, зарделись щеки. Глаза мистера Смита заблестели от нескрываемого интереса к хозяйке дома. Когда его представили, он немного задержал ее руку в своей. Нелли вспомнила, что мистер Смит уже несколько лет был вдовцом.

Все они прошли в библиотеку, и мистер Смит, не мешкая, приступил к делу. Но сначала сказал, что хочет здесь видеть также Элайджу Фримена.

Разложив на письменном столе Деймона свои бумаги и надев на нос очки, он стал объяснять:

— Дело в том, что была установлена награда за поимку некоего Джона Майнервитца, перекупщика украденных картин и других художественных ценностей.

— Награда? — повторила Нелли, не совсем понимая, о чем идет речь.

— Да. Раффины были очень расстроены неприятной историей с… — Мистер Смит закашлялся, обводя взглядом всех, кто находился в комнате: Нелли, Вэрину, Деймона и Элайджу.

— Можете говорить, — подбодрила его Нелли. — В этом доме ни от кого нет секретов.

К ее удивлению, Деймон встал позади ее кресла.

— Это правда, — подтвердил он. — Итак, вы сказали, что Чарльз Раффин и его семья предложили награду… за что?

— За поимку других участников аферы, в которую был замешан отец Нелли, — продолжал мистер Смит. — Они знали, что доктор Карпентер действовал не один. И потому установили награду за поимку сообщника вашего отца. Сообщником был некий Джон Майнервитц, который покинул Южную Каролину, как только ваша семья вернулась из Европы.

— Я никогда ничего не знала об этом, — сказала Нелли. — Почему же его никто не выдал раньше?

— В Луизиане его трудно было в чем-либо обвинить: не было никаких доказательств, — пояснил мистер Смит. — Я уже говорил со здешним шерифом. А даже если бы такие доказательства нашлись, большинство коллекционеров просто стесняются признаться, что их одурачили. Самолюбие не позволяет.

— Да, наверное, это так, — заметила Нелли, вспомнив, как старались Раффины использовать все свои связи и свою власть, чтобы никто не узнал, какую именно вещь украл у них ее отец.

— Шериф сказал мне, что вы, Корнелия, и мистер Элайджа Фримен поймали Джона Майнера, поэтому награда принадлежит вам двоим.

Нелли повернулась к Деймону:

— Это так?

Деймон пожал плечами.

— Да я же ничего такого не делал вообще, — запротестовал Элайджа.

— Тем не менее, деньги ваши, сэр, — сказал мистер Смит. — Вот банковский чек. Вы знаете, как пользоваться банковским чеком?

— Да, сэр, — ответил Элайджа. — Спасибо, сэр.

— Поздравляю, Элайджа. Тебе как раз нужны сейчас эти деньги, — заметила Вэрина.

— Да-а, мисс Вэрина, мне были очень нужны эти деньги. Но сейчас уже не нужны.

Нелли, Деймон и Вэрина обменялись удивленными взглядами.

— Мы думали, ты и Элма… о боже… что-нибудь случилось?

— Элма уже вышла замуж. За кузнеца из Истербрука, — ответил Элайджа, и его широкие плечи поникли. — Что я могу сделать с этими денежками, так это отправиться куда подальше. Вот думаю о Техасе.

— Там как раз уйма работы для хорошего плотника, — сказал Деймон. — Мне страшно не хочется, чтобы ты уезжал, Элайджа, но, если все-таки решишься уехать в Техас, я могу дать тебе рекомендательное письмо.

— Спасибо, сэр. Буду признателен, — ответил Элайджа и взял у мистера Смита банковский чек. — Вам тоже спасибо, сэр.

Когда он вышел из библиотеки, мистер Смит повернулся к Нелли.

— А вот и ваш чек, Корнелия. Как я понимаю, долг вашего отца Раффинам уже выплачен?

— Да, теперь уже выплачен, — сказала Нелли, взяв бумажку, которая означала для нее свободу.

— Как все оказалось просто, — удивился мистер Смит. — Уже давно у меня не было такой приятной миссии.

— Что ж, если на этом она закончилась, приглашаю вас, сэр, освежиться вместе с нами, — сказала Вэрина. — У меня на веранде остался лимонад.

— С удовольствием, — улыбнулся мистер Смит и предложил Вэрине с руку.

— А вы не задержитесь у нас на несколько дней? — спросила Вэрина. — Мы в Роузвуде так любим принимать гостей.

— Я бы, пожалуй, не отказался, — принял приглашение мистер Смит, закрыв за собой дверь библиотеки.

— Этих денег как раз хватит на выплату моего долга, — сказала Нелли, протягивая Деймону чек.

— Давай не будем обсуждать эту проблему, — довольно резким тоном произнес он и спрятал руки за спину, отказываясь принять у нее банковскую бумажку. — Забудь об этом. Пойдем лучше в конюшню, я покажу тебе новорожденного жеребенка.

— Нет, — отказалась Нелли, — у меня другие планы. Как-нибудь потом.

Она не хотела оставаться наедине с Деймоном, пока не разберется в себе.

Суматоха началась наверху. Сперва Деймон не обратил на нее внимания, но шум и гам начали спускаться вниз и, наконец, достигли библиотеки. Он услышал, как тетушки громко и нервно что-то обсуждают, перебивая друг друга. Он попытался отвлечься: ему надо было подвести финансовые итоги месяца и к тому же придумать какой-нибудь тактичный способ убедить Нелли, что ее долг никак не должен служить им препятствием. Преодолеть ее гордость оказалось делом очень трудным.

И вдруг в библиотеку ворвалась Изетта в сдвинутом на бок чепчике. Ленточки воинственно развевались у нее за спиной.

— Деймон, ты нам очень нужен. Пожалуйста, поднимись наверх.

— Я буду там через несколько минут, тетя Изетта. Мне бы хотелось закончить подсчеты.

— Ты нам нужен сейчас, Деймон, — повторила Изетта. Став замужней леди, она ничуть не смягчила свой властный тон.

Следом за сестрой ворвалась Вэрина.

— О, Деймон! Нелли упаковала свои вещи. Она уезжает.

— Уезжает? — Деймон сунул гусиное перо в чернильницу, вскочил и бросился к двери.

Вэрина и Изетта спешили следом. В холле Деймон увидел Нелли, которая надевала дорожную шляпку.

— Я переписала банковский чек на твое имя, — сказала она. — Он там, на столе. Долг уплачен, и доказано, что я — не воровка. Ты свободен и можешь возвращаться в Техас.

— О боже! Неужели ты возвращаешься в Техас, Деймон? Это правда? — воскликнула Вэрина.

— Что-то мне нехорошо… — начала Изетта, хватаясь за сердце.

— Ах, Иззи, прекрати, — оборвала ее Вэрина. — Давай узнаем, что Деймон и Нелли собираются делать.

— Мне кажется, нам с Нелли надо кое-что обсудить, прежде чем кто-то из нас примет серьезное решение, — сказал Деймон.

Нелли промолчала.

— Обсудите здесь, в гостиной, — предложила Изетта, открывая дверь. — Вас никто не потревожит.

В гостиной следы пожара были не столь очевидны, как в холле. Отсюда унесли только желтый диван и восточный ковер; портрет Томаса Стерлинга продолжал смотреть на все сверху, и часы Лафайета, все так же тикая, отсчитывали минуты.

— Нелли, я был не прав… — начал он.

— Не говори так, — прервала его Нелли. — В самом начале ты оказался прав, догадавшись, что я что-то скрываю.

— Да не в этом дело. Я должен был поверить своему сердцу, а оно говорило мне, что ты честная, отважная, верная и любящая женщина.

— Сейчас нет необходимости вдаваться в объяснения. Все уже решено.

— Нет, не решено, — заявил Деймон. — Я просил тебя выйти за меня замуж. Признаю, время для этого было выбрано не самое лучшее. Но сейчас я снова делаю тебе предложение. Не говори ничего. Просто останься. Пусть у тебя будет время подумать. Я вообще не понимаю, почему ты так спешишь.

— Деймон, я не могу выйти замуж за человека, который мне не верит. — Она подняла руку, чтобы предупредить его оправдания. — Дай мне закончить. Я понимаю, что ты теперь знаешь меня лучше, но есть еще одно обстоятельство. Я не могу выйти замуж за человека, который женится на той, кого сосватали ему родные тетушки.

Деймон смотрел на нее во все глаза. Такого ответа он никак не ожидал.

— Ты думаешь, я делаю это из-за них?

Дверь едва заметно дернулась, и Деймону послышались за ней какие-то приглушенные голоса. Он подошел поближе к Нелли, взял ее руки в свои.