Мы сделаем вас счастливыми - Макомбер Дебби. Страница 10
Мег отвела глаза.
— Я не хочу осложнять и без того сложную ситуацию.
— Хорошо, продолжай. — Лоуис выглядела совершенно озадаченной.
— Стив подумал, что единственный способ убедить Линдси, что он мне не подходит, это начать встречаться со мной и…
— Вот видишь, — торжествующе сказала Лоуис, — он заинтересован. Действительно заинтересован. Неужели ты не понимаешь? Эта его идея — только предлог.
— Что-то мне не верится. — Мег не находила ни одной причины для того, чтобы играть в подобные игры. — Ты можешь прийти сегодня вечером — и сама убедишься.
— В чем же?
— Ну… Стив сегодня придет познакомиться с Линдси.
— К тебе домой?
— Да.
Усмешка Лоуис была похожа на улыбку Чеширского кота.
— Пра-а-а-вда? — протянула она.
— Правда. Но, поверь мне, это не то, что ты думаешь. — Ее подруга будет глубоко разочарована, вздохнула Мег.
Мег появилась дома через час. Было ясно, что Линдси воспринимает визит Стива очень серьезно. Девочка сделала уборку во всем доме, испекла печенье и надела свои лучшие джинсы. Платье было бы слишком обязывающим.
— Здравствуй, солнышко.
— Мам, — сказала Линдси, глядя на часы, — ты знаешь, сколько сейчас времени?
— Да.
— Ты не думаешь, что тебе пора принять душ и переодеться? Стив придет через полтора часа.
— Я знаю. — Мег понимала, что должна бы проявить больше энтузиазма, хотя бы искусства ради, но она не могла себя заставить. Это идея Стива. Она согласилась, но нельзя сказать, чтобы все это очень уж ей нравилось.
— Я считаю, тебе стоит надеть сарафан с розовыми цветами, который мы купили в прошлом году, — проговорила Линдси. — И белые босоножки. — Девочка приложила палец к подбородку. — Жаль, что у тебя нет шляпы с большими полями. Белая подошла бы идеально.
— Зато у нас есть сомбреро, которое дедушка купил тебе в Мексике, — поддразнила дочку Мег.
— Мама! — воскликнула Линдси в ужасе. — Это будет просто смешно. Мег театрально вздохнула:
— И не знаю, как это я одевалась все эти годы без твоей помощи?
Она думала — или надеялась, — что Линдси рассмеется. Но дочь заявила:
— Может быть, по этой причине ты до сих пор одна? Тебе не приходила в голову такая мысль?
Этот ребенок совсем не щадил ее самолюбия.
— Ты отличная мама, — смягчила свои слова Линдси, — но обещай мне, что никогда больше не пойдешь покупать себе одежду без меня.
Не желая продолжать этот разговор, Мег быстро поднялась по лестнице и зашла в душ. Струи прохладной воды освежили ее, к ней вернулось чувство юмора. Ей не терпелось увидеть лицо Линдси, когда она будет знакомиться со Стивом.
Обмотавшись полотенцем, Мег прошла в спальню и осмотрела свой гардероб. Лучше надеть сарафан, решила Мег, и не потому, что это предложила Линдси, просто он ей очень идет.
Дочь ждала ее в гостиной. Букет, подаренный Стивом… или Нэнси, поместили в центре кофейного столика.
На столе поблескивал отполированный Линдси серебряный сервиз. Последний раз они пользовались им несколько лет назад, когда пастор Делейни заходил навестить их вскоре после смерти отца Мег.
Когда в дверь позвонили, Линдси широко улыбнулась.
— Мы готовы. — Она ободряюще взглянула на мать и открыла дверь.
Мег считала, что знает, чего ожидать от Линдси, но реакция дочери поразила ее. Девочка застыла на пороге.
— Стив? — прошептала она мужчине, одетому в черную кожаную куртку и облегающие голубые джинсы. Его белая футболка была настолько тонкой, что сквозь нее просвечивали завитки черных волос на груди. — Это вы?
Он подмигнул ей.
— Ты ждешь кого-то еще?
— Не-ет, — запинаясь, проговорила девочка.
— Можно войти? — Он вошел и приложил свой указательный палец к ее подбородку, закрывая рот. Затем остановился на пороге гостиной, расставив ноги. — Ты, должно быть, Линдси, — проговорил он грубоватым тоном. — А я Стив.
— Вы Стив? — кротко повторила Линдси и уставилась на Мег.
— Да, Линдси, это Стив Конлан, — сказала Мег и встала рядом с мужчиной, которого ей выбрала дочь.
Стив обнял Мег за талию, громко чмокнул ее в щеку и взглянул на Линдси.
— Как я понимаю, мы должны тебя поблагодарить, ведь наше знакомство — твоих рук дело? Вот несколько писем, которые ты написала.
— Спасибо. — Глаза Линдси слабо вспыхнули. Она, конечно, не хотела, чтобы взрослые прочли ее мысли. — Вы выглядите не так, как на фотографии.
Стив упорно не отводил взгляд от Мег. Он снова стиснул ее талию.
— Та, что я послал тебе, была сделана раньше, — сказал он, — до тюрьмы. Линдси задохнулась.
— До тюрьмы?
— Не беспокойся, золотко. На мне нет клейма.
— За… за что вы сидели? — Голос Линдси дрожал.
Стив потер подбородок и отвел глаза.
— Если ты не возражаешь, я лучше не буду отвечать.
— Садись, Стив, — сказала Мег сквозь зубы. Только зачем эта комедия? Еще немного в том же духе — и все рухнет.
— Хотите кофе? — спросила Линдси. Ее нежный голосок немного дрожал.
— А пива у вас нет?
— Это не самая лучшая идея — начинать ранний вечер с пива, — сладко пропела Мег.
Стив сел на диван и, вскинув ногу, положил лодыжку на колено. Он осмотрелся, будто прикидывая, что бы украсть.
Мег направилась к серебряному сервизу.
— Кофе или чай?
— Кофе, но добавь в него немного спиртного. Мег приготовила кофе с изрядной порцией коньяка. Стив смотрел на тонкую чашку, словно не знал, как ее держать.
Линдси опустилась на кушетку, глаза ее становились все круглее с каждой минутой.
— Я… Вы никогда ничего не писали о тюрьме.
— Я не люблю упоминать об этом, пока человек лично со мной не познакомится и не узнает меня. Многие сразу начинают плохо думать о парне, как только услышат об уголовном наказании за тяжкое преступление.
— Тяжкое преступление… — Линдси тяжело вздохнула, а потом сказала подавленным голосом:
— Понятно.
— Цветы прелестны, — произнесла Мег, коснувшись розового бутона из нежного букета. Стив усмехнулся.
— Мой инспектор сказал мне, что женщины любят подобные вещи. Рад, что он оказался прав. — Стив громко отхлебнул кофе. — Кстати, хорошая новость для тебя: я рассказал инспектору о наших свиданиях, он проверил данные на тебя и сказал, что для нас обоих будет полезно продолжать встречаться.
— Это чудесно, — ответила Мег. Стив отставил тонкую чашку и наклонился вперед, опершись о колени локтями. Он смотрел на Линдси и улыбался.
— Я должен поблагодарить тебя. — Его глаза были темными и серьезными. — Как я понимаю, твоя мама недовольна, что ты поместила то объявление в газете и писала мне письма. Вообще-то это плохая идея — надуть кого-нибудь таким образом. Но я тоже был не совсем честен с тобой, так что мы квиты. Линдси кивнула.
— Твоя мама — особенная женщина. Именно это я написал на карточке, которую прислал вместе с букетом. Не так много женщин смогли забыть мое преступное прошлое. Большинство не знает и не хочет понять, что у меня доброе сердце. А твоя мама поняла. Мы сидели в шикарном ресторане, и мне с первого взгляда стало ясно, что эта женщина для меня. — Он потер небритую щеку. — Но я должен сказать, что, когда ты предложила «Шез Мишель», я испугался, что Мег слишком важная птица для такого парня, как я.
— Простите, — прошептала Линдси.
— Все в порядке. Твоя мама стоила каждого пенни того дорогого ужина. Познакомиться с ней, любить ее — о чем еще может мечтать мужчина? — Он посмотрел на Мег такими глазами, словно она была тортом на банкете в День Благодарения, затем облизал губы, будто едва сдерживаясь, чтобы не схватить ее прямо сейчас и не начать целовать долго и страстно.
— Стив… — пробормотала Мег.
— Я знаю, знаю, — он, казалось, сумел овладеть собой. — Эрл Маркам, мой инспектор, говорит, что я должен быть очень осторожен, чтобы не разрушить наши отношения. Я извиняюсь. Я смотрю в твои прекрасные глаза и ничего не могу с собой поделать.
— Да ладно…
— Ты не говорила мне, какая хорошенькая у тебя дочь, — сказал он с упреком, как будто Мег намеренно скрывала это от него.