Черные волшебники - Найлз Дуглас. Страница 27
– Что это могло быть? – спросила она у Генны.
– Существо, оживленное после смерти – зомби, – объяснила Генна. – Но как такое могло произойти здесь, я не знаю.
– Я чувствовала себя такой беспомощной, – сказала Робин. – Мое волшебство было совершенно бессильно против него!
– Сила друиды – это сила жизни. У нас нет могущества над смертью и существами, ей подвластными.
Генна через окно посмотрела на рощу, пруд и цветы в саду.
– Где бы ни находился источник этой мерзости, – сказала она, – мы должны сделать все, чтобы это никогда не повторилось. Последствия будут ужасными.
– А это настоящий хрусталь из знаменитых стекольных печей Тея. Обратите внимание на цвет, форму и работу!
Старый моряк наклонился вперед, чтобы получше разглядеть сверкающий предмет. Тщедушный лавочник не замолкал.
– Этот замечательный предмет был доставлен сюда на корабле – за тысячи миль, через море Падающих Звезд; на верблюдах через Анаурок, Великую Пустыню. Его держали в руках пираты, разбойники и торговцы. Уверен, такого нет нигде на Муншаез – может быть, даже на всем Побережье Мечей.
– Хм, хрусталь Тея? – пробормотал моряк, против собственного желания заинтересовавшись рассказом торговца. Он посмотрел затуманенным взором на маленького лавочника, державшего в руке хрустальный шар. Это был карлик, ростом чуть выше пояса обычного человека.
– Почему ты привез его в Лльюэллин? – подозрительно спросил моряк.
– А ты, как я посмотрю, парень тертый, – сказал карлик, заговорщически подмигивая. – По правде говоря, я не собирался останавливаться в Лльюэллине, и тем более продавать шар. Я к нему уже успел привязаться. – Большие карие глаза карлика подозрительно посмотрели по сторонам, а сам он наклонился к моряку, поближе.
– У меня в Каллидирре произошли кое-какие неприятности. Я должен побыстрее убраться отсюда, а для этого мне необходимы деньги.
– А ты кто и откуда?
– Меня зовут Полдо из Лоухилла, – легко ответил карлик, – это селение в Корвелле. О, у меня нет неприятностей с законом, ты не думай. Тут все дело в одной молодой леди.
Моряк понимающе закивал головой и снова принялся рассматривать яркую, хрустальную сферу.
– Хм, пять золотых? – проворчал старый моряк, поворачивая завороживший его шар и наблюдая, как он отражает свет, расщепляя его на сотни разноцветных лучиков. Моряк только что получил деньги, и хотя цена составляла половину всего заработка за целый сезон, шар неотвратимо притягивал его к себе. – Я возьму его!
– Отличная сделка. Мне жалко с ним расставаться, но он твой, – голос карлика был полон сожаления. Моряк отсчитал монеты и, прижав хрустальную сферу к груди, побрел по улице, предвкушая, как покажет свою покупку товарищам.
Полдо пересчитал деньги, прикусил потемневшую монету, чтобы проверить не фальшивая ли, и улыбнулся. Из-под прилавка он вытащил большую дорожную сумку, стараясь не делать резких движений. В ней лежало несколько дюжин таких же хрустальных шаров, каждый из которых он выдавал за единственный в своем роде. Пробравшись сквозь толпу, карлик зашел в таверну, взобрался на стул перед стойкой бара и достал серебряную монету. Полдо предпочитал не расплачиваться золотом в тавернах – карлики уже давно научились скрывать свое богатство от людей, в особенности пьяных и ненадежных.
В таверне «Старый Моряк», являвшейся одним из старейших питейных заведений в этой части Лльюэллина, таких водилось немало. Драки и кражи были здесь обычным делом. Но, с другой стороны, карлик знал, что тут его след легко затеряется, а это для него было немаловажно на тот случай, если два его покупателя вдруг встретятся.
Полдо потягивал пиво и разглядывал посетителей таверны.
В центре зала двое северян, упершись локтями в стол, мерились силой. Вокруг собралась толпа завсегдатаев, делая ставки и подбадривая своих любимчиков. Полдо было мало что видно из-за спин людей, но его это вполне устраивало. Зато он увидел, как в таверну вошла приземистая женщина. У нее было располагающее круглое лицо с крупными чертами. Она уверенно подошла к группе, собравшейся вокруг двух северян, и карлик заметил, что за плечами у нее висит лютня.
Полдо стал заинтересованно наблюдать за ней. Женщина явно знала многих, судя по тому, как она дружески потрепала по спине одного и улыбнулась другому. Переговорив с одним из посетителей, она вышла.
Карлики интересуются всем на свете – кроме, разве что, колдовства, – и Полдо вдруг страшно захотелось узнать, что же сказала женщина-менестрель. Он спрыгнул на пол, подхватил свою сумку и подошел к моряку, с которым она только что разговаривала.
– Не знаешь ли, приятель, где здесь можно послушать хорошую музыку? – спросил он.
– Что? Ну, лучше всего пойти сегодня вечером в «Веселый Дельфин». Говорят в город приехал принц Корвелла, и… черт возьми!
Внимание моряка переключилось на северян. Одному из них удалось прижать загорелую руку противника к столу. Бормоча под нос ругательства, матрос отсчитал три серебряные, монеты и протянул их соседу слева, а когда повернулся к карлику, того и след простыл.
– Интересно, куда подевался тот маленький парнишка, который только что был здесь?
– За Роджера! – печально сказал Тристан, поднимая кружку с пивом.
– За Роджера! – эхом отозвался Дарус.
Понтсвейн, не обращая на них внимания, подхватил с тарелки большой кусок жареной свинины и так жадно впился зубами в сочное мясо, что сок потек ему на бороду. Впрочем, выглядел он снова весьма элегантно, он даже успел пригладить свои белокурые локоны.
Тристан и Дарус со стуком опустили пустые кружки на стол. Только сейчас они вспомнили о рыбаке, отдавшем жизнь, чтобы помочь им добраться до Аларона, и Тристан почувствовал себя виноватым в смерти Роджера.
– Я даже не знаю, есть ли у него семья, – оказал принц.
– Он был вдовцом, а дети его уже давно выросли, – ответил Дарус. – Роджер рассказал об этом в Кингсби.
Тристан ощутил еще один укол совести. Той ночью он выпил столько пива, что напрочь забыл все, о чем говорилось за столом.
– Я прослежу, чтобы они ни в чем не нуждались, – сказал он, поднимая голову. Эта мысль принесла принцу некоторое облегчение.
Он огляделся по сторонам. В «Веселом Дельфине» было много народу, за столами не утихал веселый говор. Хорошенькие девушки быстро заменяли пустые кружки и тарелки на полные. Массивные, темные деревянные балки сходились на потолке крест-накрест, с них свисали яркие светильники; еда была обильной и вкусной – все говорило о том, что у гостиницы рачительный хозяин. Перед камином лежала огромная медвежья шкура, а стенку над ним украшала голова редкого морского чудища.
Дарус показал спутникам перчатки, раздобытые им в замке, и рассказал, как нашел в сокровищнице оружие.
– А где ты отыскал свой меч? – спросил он Тристана.
Принц улыбнулся. Алкоголь сделал его тайну еще более приятной. Тристану вдруг стало очень хорошо. Он откинулся на стуле и положил ногу на стол.
– Волшебство, – произнес он самодовольно.
Пиво показалось им изрядно разбавленным, что все же не помешало опорожнить четыре больших кувшина; при этом большую часть выпил Тристан, Дарус всего раза три наполнил свою кружку, а Понтсвейн не осушил и первой.
– Еще, джентльмены? – спросила веснушчатая девушка. Копна огненно-рыжих волос ниспадала ей на плечи. У нее было хорошенькое личико, хотя Тристан едва ли обратил на это внимание. Его гораздо больше занимали ее пышные формы, подчеркнутые тесно облегающим платьем.
Однако, даже сквозь приятный туман, Тристан уловил неодобрительный взгляд Понтсвейна. Одного этого взгляда было достаточно, чтобы сделать все наоборот, – принц уже собрался заказать хорошенькой девушке еще пива.
– Пока вполне достаточно! – раздался решительный голос, Тэвиш подошла к столу, держа в каждой руке по кувшину. Она улыбнулась Дарусу, который поднялся, чтобы уступить ей место.