Черные волшебники - Найлз Дуглас. Страница 44

– А ну-ка! – Ньют слетел вниз и уселся прямо перед человеком.

Язиликлик тихонько застонал и схватился за свой лук со стрелами. Он увидел, что человек вдруг замигал, словно опомнившись. Его взгляд скользнул по земле и остановился на Ньюте. Дракончик был невидимым, но этот человек почему-то мог его разглядеть.

– А теперь заклинание! – закричал волшебный дракончик, пуская в ход иллюзию.

Земля разверзлась, и из образовавшейся ямы вырвался столб синего пламени. Призрачная рука потянулась к ногам человека, однако тот сделал шаг вперед, прямо в огонь. Его нога ступила на уже твердую землю, а иллюзия сразу потускнела. Не останавливаясь и не замедляя шага, огромный человек прошел сквозь мираж, который постепенно исчез.

Потом странный человек указал пальцем на раздраженного волшебного дракончика и коротко произнес одно слово. Самое настоящее заклинание, а не какая-нибудь там иллюзия!

Неожиданно человек выругался и вытащил из плеча крошечную стрелу. Он переломил ее пальцами, как спичку, но стрела на какое-то мгновение отвлекла его, и этого оказалось достаточно, чтобы огненный шар пролетел над головой Ньюта и ударил вместо него в один из скелетов. Волшебный дракончик метнулся вверх, а скелет превратился в кучу обгоревших костей.

– Ты видел? – пожаловался Ньют. – Он не обратил никакого внимания, даже не замедлил шага! Ну, на этот раз я сделаю такое, что… уп-ф-ф, уп-ф-ф!

Ньют попытался еще что-то сказать, но Язиликлик крепко-накрепко сжал руками его мордочку. Эльф изо всех сил замахал крылышками и потащил дракончика за собой. Надо ли говорить, что всю обратную дорогу к роще Ньют громогласно возмущался.

Плотное переплетение зарослей колючего кустарника окружило рощу. Друиды трудились весь день и большую часть ночи. Когда дракончик и эльф принесли известие, что враг совсем близко, приготовления к сражению были уже закончены.

– Вы, конечно, понимаете, что мы непременно должны найти того священника, – сказала Генна. – Это будет трудно. Я думаю, он постарается держаться сзади, предоставив сражаться своему воинству. Если нам удастся с ним справиться, его армия будет обезглавлена. Только так мы сможем остановить их. Соединим наши голоса в молитве! Богиня будет с нами. Пусть ее могущество даст нам силы в этой битве.

«И принесет нам победу», – подумала Робин.

Друиды во главе с Генной стояли вдоль берега реки. Каждый из них должен был охранять определенный участок границы рощи. Генна и Изольда, вместе с медведем Грантом, заняли позицию в центре. Рядом с ними расположились Райнер Гринлиф, чья роща находилась на западном побережье Гвиннета, и Гэдрик Дипглен – старый друид, в чьем ведении были каньоны и скалы на северной границе Долины Мурлок, рядом с владениями северян. Тут же была молодая друида Эйлин Аспенхейт, готовая в любой момент прийти на помощь Верховной Друиде. Остальные друиды, мужчины и женщины, числом почти в три дюжины, растянулись вправо и влево вдоль границы рощи. Каждому друиду помогали животные: волки, кабаны или олени, готовые пожертвовать жизнью ради Богини.

Робин будет сражаться вместе с Камеринном, Ньютом и Язиликликом. Сначала Генна поставила ее подальше от центра, где сражение не должно было быть особенно ожесточенным, но девушка уговорила свою наставницу изменить решение. Посох матери давал Робин власть над могущественными заклинаниями, которые могли в решительный момент принести победу. И Верховная Друида была вынуждена согласиться с доводами Робин.

Теперь им оставалось только ждать. Они постараются победить армию оживших мертвецов, используя волшебство Матери-Земли. Когда же волшебство иссякнет, в ход пойдут дубины и острые серпы, а если понадобится – будут сражаться голыми руками. Необходимо было сделать все, чтобы не допустить осквернения Лунного Источника.

В конце концов мальчик рассказал им все. Старый священник оказался слишком упрямым, даже Разфалло со своим опытом ничего не смог с ним поделать. Наконец, он умер, разомкнув уста лишь для вознесения последней молитвы Богине Чантэа.

Мальчик оказался более сговорчивым, ведь старый священник принял свою страшную смерть у него на глазах. Несколько быстрых, движений ножом у его лица, и мальчик был готов рассказать все, что знал.

– И куда они направились отсюда? – спросил Крифон.

– В лес! – воскликнул мальчишка, показывая на север. – У них есть карта Дерналльского леса. Они поехали туда!

– Давай, еще раз! – с придыханием сказала Дорик, стоявшая рядом с Крифоном; глаза ее возбужденно горели. – Еще раз, ножом!

Разфалло вопросительно посмотрел на Крифона. Колдун слегка покачал головой, огорченный тем, что ему приходится отказывать Дорик.

– Ты уже достаточно страдал, сын мой. Скажи нам всю правду, и мы тебя отпустим.

– Я говорю правду! – зарыдал мальчик. – Мой хозяин помог им: один из них был ранен. Потом он дал им карту и послал по дороге в лес.

– Как давно это было?

– Еще и трех дней не прошло. Если вы поторопитесь, вы их догоните! – Мальчик по-прежнему дрожал от ужаса, но в его голосе зазвучала надежда.

– По какой дороге они поехали?

– Я не знаю! – закричал мальчик, не в силах отвести глаз от ножа, который Разфалло снова приблизил к его лицу. – Мой хозяин ничего мне не говорил!

– Прекрасно, – сказал Крифон, поворачиваясь, чтобы осмотреть часовню.

– Сейчас? – спросила Дорик Маг кивнул и в глубокой задумчивости вышел. Он не слышал отчаянных, слабеющих криков мальчишки, когда Разфалло медленно убивал его. Дорик – Крифон не сомневался – будет сильно возбуждена этим зрелищем, и уже одно это было для него достаточной наградой.

К тому времени, когда мальчишка был мертв, Крифон уже успел составить план дальнейших действий. Первым делом он приворожит Разфалло, чтобы тот не мог ему помешать.

Вдруг к нему подбежала Дорик, оторвав колдуна от размышлений, и, безумно сверкая глазами, крепко схватила Крифона за руку. Близость горячего женского тела невероятно возбуждала колдуна. К тому же вид крови приводил Дорик в такое состояние, которое действовало на него самого, как на быка красная тряпка.

– Стой на страже! – приказал он убийце и увлек Дорик за собой из часовни. Она охотно последовала за колдуном, и как только они отошли так далеко, что Разфалло не мог их увидеть, Дорик сразу бросилась на землю. Их любовь была короткой, но яростной. Они насыщались друг другом, как животные весной. Ее ногти до крови расцарапали ему спину, а его реакция была неистовой и удовлетворяющей, словно вспышка могучего волшебства…

– Теперь нам пора, – отрывисто сказал он, поправляя одежду.

– Подожди, – сказала Дорик, лениво потягиваясь, – могу я сделать свое заклинание? – Ее голос был умоляющим, но в нем слышалось скрытое напряжение, которое подсказало Крифону, что не стоит ей отказывать.

– Ладно, – согласился он, – только быстро.

Вскрикнув от удовольствия, Дорик повернулась и, подняв палец, указала им в сторону часовни. Разфалло покорно стоял на некотором расстоянии. «Прекрасно, – подумал Крифон, – мое заклинание полностью околдовало его».

– Пиракс, суррасс, хистар! – вскричала Дорик, произнося слова своего самого сильного заклятия.

Маленький яркий шарик лениво отделился от кончиков ее пальцев и медленно поплыл в сторону часовни. Глаза Дорик широко раскрылись, а губы исказила кривая усмешка. Шарик влетел в открытую дверь.

– Байрассилл! – Голос Дорик поднялся до визга.

Чернота ночи отступила, когда оранжевая вспышка разнесла маленькую часовню. Здание мгновенно напомнило Крифону огромный череп: окна как сверкающие глазницы, а дверь, сорванная с петель, – открытый в беззвучном крике рот.

Языки огня быстро поглотили крышу и стены. Огненный шар поднялся высоко в воздух, распространяя вокруг жар, от которого глаза Дорик засверкали еще ярче. Ее лицо было искажено отвратительной гримасой удовлетворения. Крифону вдруг стало противно, и он, резко дернув Дорик за руку, повернул ее к себе.