Нежный похититель - Нейвин Жаклин. Страница 31
– Что, мама? – спросила она.
– Ты сегодня какая-то другая. Не похожая на себя.
– Тебе просто кажется. День не такой, как всегда. Всем нам почему-то не по себе.
– Ладно, хватит об этом! Я и в самом деле устала! Идите гуляйте, а я тем временем отдохну.
Все утро Ли провела с сестренками. На этот раз мысли ее были заняты не Морганом, а Рэндаллом. И она никак не могла их прогнать.
Она явно приглянулась этому негодяю и не могла оставаться спокойной.
Похотливая улыбка Рэндалла, когда он смотрел на нее, не предвещала ничего хорошего. Героини романов Дафны прятали под одеждой оружие, чтобы выхватить его в нужный момент. Но у Ли оружия не было.
Почти машинально девушка взяла лежавший на маленьком столике нож для разрезания книжных страниц, попробовала лезвие тупее, чем у столового ножа. Но ранить им можно, а если нанести точный удар, то и убить.
Не долго думая, Ли приподняла полу юбки и спрятала ножик в подвязку. Однако это не принесло ей ни облегчения, ни уверенности. Единственная надежда, что Рэндалл не попытается взять ее силой – он слишком труслив. Кроме того, Морган не даст ее в обиду. Ли верила ему всей душой, хотя многое в его жизни оставалось для нее тайной.
У Ли разболелась голова. Лучше не думать о том, что Сандерсон станет домогаться ее. Мысли ее снова вернулись к Моргану. Она отдала ему свою невинность, но нисколько не жалела об этом. По крайней мере приобрела опыт, став настоящей женщиной. До конца своих дней она не забудет той ночи.
Но одного опыта мало. Ли хотелось чего-то большего.
Продолжая размышлять, девушка вошла в комнату, служившую в этот вечер буфетной, и присоединилась к группе друзей. Среди них была и Далия. Она критически осмотрела длинное платье подруги и с холодной улыбкой сказала:
– Боже мой, Ли! Как твой отец может позволить себе подобные траты?! Ведь на твое платье затрачено едва ли не вдвое больше материи, чем нужно. Зачем такое длинное? Кажется, будто оно со шлейфом. Стоит ли удивляться, что несчастный родитель просто не вылезает из банка, а его счет тает, как снежный ком под лучами весеннего солнца!
Напоминание о том, что ее отец, увы, не принадлежит к богатой элите обитателей британской столицы, заставило Ли сокрушенно вздохнуть. Ее наряды давно вышли из моды. На Далии ь Филлиде были платья, которым могла бы позавидовать любая лондонская щеголиха.
Софи переглянулась с Филлидой и не без иронии заметила:
– А по-моему, Ли выглядит очень даже элегантной. Уверена, графу Уорингу она нравится именно в таком наряде!
Ли вспыхнула, но промолчала. Самодовольные улыбки исчезли с лиц Далии и Филлиды, а Софи взяла Ли за руку и сказала:
– Пойдем посидим у камина! Здесь прохладно, как бы не простудиться.
Ли повернулась к Далии и Филлиде, чтобы предложить им составить компанию ей и Софи, и неожиданно увидела Глорианну...
Ли обвела взглядом зал в поисках места, где можно было бы спастись от неизбежного разговора с ней. Она испытывала страх перед этой женщиной, несомненно, имевшей власть над Морганом. И хотя Морган утверждал, будто между ним и Глорианной никогда не было романтических отношений, Ли почти не сомневалась, что именно эта женщина владеет сейчас его мыслями и чувствами.
Глорианна тем временем с улыбкой подошла к ней.
– Знаю, что не очень удобно обращаться к вам напрямую, – сказала Глорианна. – Но если бы я стала искать кого-нибудь, кто мог бы меня представить, упустила бы возможность поговорить с вами. Я уже второй день ищу вас, – сконфуженно призналась она. – Вы не возражаете, если мы побеседуем? Согласитесь, представления нам не требуются. Ибо мы хорошо знаем человека, стоящего между нами. Не так ли?
– Да, это так. Правда, я не совсем понимаю, о чем вы хотите со мной говорить?
– Сейчас все объясню.
Улыбка Глорианны была обворожительной.
– Только давайте уйдем отсюда. Та маленькая терраса выходит в сад, где можно сесть на скамейку и потолковать по душам.
Женщины спустились в сад и расположились на мраморной скамейке под большим дубом. Ли с наслаждением вытянула ноги и расслабилась. Но, взглянув на Глорианну, тут же подобрала их и выпрямилась.
Глорианна заметила это и рассмеялась:
– Ради Бога, не церемоньтесь. Надеюсь, мы станем друзьями!
– Очень мило с вашей стороны, графиня, – холодно проговорила Ли.
– Пожалуйста, зовите меня просто Глорианной. В свое время по мужу я была графиней, но вы более высокого происхождения, чем я.
– Если желаете, буду называть вас Глорианной.
– Извините, Ли, я так взволнована, что даже не знаю, с чего начать разговор. У меня к вам тысяча вопросов, но я не стану вам их задавать. Для начала просто скажу, что была рада узнать о вашем союзе с Морганом.
– О, никакого союза у нас с ним нет! – покачала головой Ли. – Во всяком случае, в том смысле, который вы имеете в виду.
Ли замолчала, не зная, как объяснить Глорианне то, чего она сама еще толком не понимала.
– Не скромничайте, Ли! Ведь совершенно очевидно, что встреча с вами стала причиной его возвращения в высший свет. За последние годы он устал от жизни. И я счастлива, что теперь наконец он обретет счастье.
Ли с облегчением вздохнула. Она готова была поверить, что эта женщина действительно хочет стать ее другом. Кроме того, это давало Ли возможность заглянуть в мир Моргана, пока остававшийся для нее недоступным.
– Вы с Морганом были очень близки? – спросила Ли.
– Очень! Когда я вышла замуж за его отца, мы с Морганом подружились и тяжело переживали утрату Эвана. Втроем мы были по-настоящему счастливы. А когда его не стало... – Глорианна умолкла.
– Я сочувствую вам, – мягко сказала Ли, положив ладонь на ее руку. Глорианна с благодарностью на нее посмотрела и спросила:
– Морган рассказывал вам обо мне? И об отце?
В глазах Глорианны была обезоруживающая мольба. И Ли не могла не ответить:
– Он говорил об отце почти с благоговением, оплакивая не только его, но и всю прожитую рядом с ним жизнь. Говорил о вас. Он очень хотел, чтобы вы были вместе. И давно ищет случая с вами поговорить.
Глаза Глорианны затуманились.
– Вряд ли он думает обо мне! Морган увлечен вами. Все только об этом и говорят.
– Напрасно вы думаете, что у нас роман, – возразила Ли. – Морган по-прежнему предан вам!
– Вы недооцениваете своей привлекательности, Ли. Морган – человек сложный, роль страстного поклонника не для него. Не понимаю, зачем он скрывает свои чувства. Морган с самого детства отличался пылкостью, несдержанностью, желанием получить как можно больше от жизни. При этом с гордостью твердил, что этому учил его отец. Быть может, тюрьма его сломала? Он вышел на свободу совершенно другим человеком.
– А почему вы отказывались его принимать? – запальчиво спросила Ли.
– Я? О Боже! Я ничего так не хочу, как встретиться с ним. Но мне запретили даже писать ему. Для меня это было настоящим ударом. Мой муж очень оберегает меня. Он видел, как я страдала, потеряв Эвана, и очень боялся, что проблемы Моргана заставят меня еще больше страдать!
– Напрасно вы беспокоитесь. Никаких проблем у Моргана нет!
Глаза Глорианны вновь наполнились слезами.
– Дорогая моя, Морган тяжело пережил смерть отца. Обвинял себя в том, что их ссора явилась тому причиной. Рэндалл сказал, что Морган тронулся умом от горя, обвиняя в смерти отца не только себя, но всех подряд. Даже меня...
Глаза Ли сузились. Этот Сандерсон не только мерзавец, но и хитрец.
– Уверяю вас, миссис Сандерсон, – запротестовала Ли, – Морган абсолютно нормален! Он не питает ни к кому ненависти и не собирается кому бы то ни было мстить.
– Я так рада это слышать, Ли! Ибо была в отчаянии от невозможности говорить с ним и рассказать ему все, что наболело в душе. Можете себе представить мою радость, когда я узнала, что Морган здесь, в этом доме! Но Сандерсон настоял на том, чтобы мы не встречались, пока он не убедится в нормальности Моргана и в том, что у него в голове не осталось прошлых ужасных заблуждений.