Богиня моря - Нельсон Джоанна. Страница 34
Линда сделала движение, чтобы броситься наутек, но ноги словно примерзли к линолеуму.
Она обнаружила, что женщина неуверенно двинулась к ним.
– Линда? – настороженно и даже неуверенно спросил Зак, словно она была плодом его воображения и он не мог поверить в их встречу.
– Привет, Зак. Здравствуйте… – «Мадлен Тейлор» – прочитала Линда на бейдже и улыбнулась. – Мадлен.
Женщина смотрела на нее, потом перевела взгляд на напряженное лицо Зака.
– Что ты здесь делаешь? – глухо спросил он.
– Я здесь по делам. Было очень приятно повидать тебя Зак, но мне пора. До свидания.
Линда поспешно зашагала по коридору, едва осознавая, что идет в противоположную от лифтов сторону. Зак нагнал ее через несколько секунд. Он молча схватил ее и потащил за собой.
Линда сделала попытку вырваться, но, обнаружив безнадежность сопротивления, рассеянна подумала, уж не закричать ли ей, но потом решила, что нечего пугать людей. В конце концов, что Зак может ей сделать? Как ни странно, боль, которую она уже почти переборола, сейчас вернулась с новой силой. Сейчас Линда вообще не имела на него прав и тем более не имела права испытывать какие-то чувства. На мгновение забывшись, она взглянула на его лицо. Зак немного похудел, осунулся, движения стали более порывистыми… Линда пришла в себя, «заперла» сердце на замок и выбросила ключик в темный омут.
Зак втащил ее в какую-то пустую комнату и, захлопнув дверь, загородил ее собой. Линда осталась стоять там, где он ее оставил – посреди комнаты.
– Зачем ты притащил меня сюда?
– Что ты здесь делаешь?
– Уж конечно я здесь не из-за тебя.
– Какова же причина твоего появления?
– Ну хорошо, ты прав, я снова слежу за тобой, – с издевательской улыбкой произнесла Линда, надеясь, что он удовлетворится этим объяснением, сделает ей новое внушение и оставит наконец в покое.
Однако ее заявление неожиданно произвело совершенно обратный эффект.
– А теперь говори, зачем ты на самом деле приходила, – потребовал Зак.
Тут его взгляд скользнул вниз и остановился на руках Линды, которые в бессознательном порыве стискивали бумажку с результатами анализов и рекомендациями врача.
– Мне просто нужно сдать анализы, – выдавила Линда, решив, что на эту игру ей не хватит сил.
Бумажки, зажатые в ее ладони, стали влажными.
– Что? – Зак сделал стремительный шаг вперед и как клещами сжал ее руку. – Я доверял тебе, – прошипел он, – а ты… Ты это подстроила!
Линда была оглушена этой непонятной реакцией и его злобным видом. По спине прополз холодок, и она вырвала руку из пальцев Зака. Он выглядел так, словно в этот момент был способен на убийство.
– О чем ты говоришь, Зак?
– Ты беременна! Но ты же сказала, что принимаешь таблетки.
Линда замерла, широко распахнув глаза и приоткрыв рот от этого невероятного заявления.
– Что?.. – придушенно спросила она и… расхохоталась.
– Прекрати, Линда, перестань!
Зак встряхнул ее и сделал это очень вовремя.
Еще чуть-чуть, и этот смех перешел бы в настоящую истерику. Линда глубоко вдохнула и взглянула на Зака.
– Нет, Зак, ты ошибаешься, я не беременна.
Я не подстраивала тебе ловушку, никогда бы не опустилась до этого. У меня легкая степень анемии. Вот, посмотри.
Она сунула ему бумажки.
– Доволен? – спросила она почти спокойно, когда он прочитал и вернул ей листки. – Ну вот и хорошо. Теперь, когда мы со всем разобрались, я могу идти. Я и так здорово задержалась, меня уже ждут.
– Новый поклонник?
– Теперь это уже не твое дело.
Линда обогнула его и вышла в коридор. В машине ее ждала Сара.
– Что сказал врач?
– У меня анемия.
– Не очень хорошо, но поправимо.
– Сара, – вдруг глухо сказала Линда, – я хочу уехать.
– Куда?
– Все равно куда. Просто уехать, исчезнуть, испариться, затеряться…
24
Осень вступила в свои права. Разбушевавшийся северный ветер поднимал водяные валы, обрушивал их на берег и гнал тяжелые от влаги стада облаков по небу. Свист, вой, низкие стоны ветра и рев воды заглушали все звуки, но Линде постоянно слышались чьи-то шаги. Она закуталась в теплый плед и свернулась калачиком в кресле. На ее коленях лежала забытая книга, а она вспоминала события последних дней, предшествовавших ее приезду сюда.
Линда провела их в странном оцепенении, и в самый тяжелый час, когда она совсем упала духом, в дверь ее квартиры позвонил Генри… Он не стал ничего говорить, просто прошел на кухню и, заварив ей чая, плеснул туда щедрую порцию коньяка. А когда щеки Линды слегка порозовели, Генри заставил ее одеться и повез в ресторан.
– Как глупо, я совсем не в форме, – сказала она ему, на что он возразил:
– Похоже, вы теперь решили всю жизнь быть не в форме.
– Мы могли бы поужинать дома.
– Да, и в конце вечера вы совсем бы раскисли…
Ресторан был всего в трех кварталах от дома Линды, и Генри, оставив машину на стоянке, проводил ее до дома. Линде было спокойно и уютно с ним рядом. Похожее чувство она испытывала в детстве, когда прижимала к себе любимого плюшевого медведя… Погрузившись в себя, она почти не слышала, о чем говорит Генри, и очнулась, лишь когда он произнес:
– Я ужасно сожалею о том, что это не я был на этом острове.
– Знаете, Генри, и очень зря. Потому что я была в таком ужасном состоянии, что вы бы даже не взглянули на меня.
– Никогда бы не поступил подобным образом! – горячо запротестовал Генри.
Линда всего лишь пыталась пошутить, а он принял это за чистую монету. Они остановились у ее подъезда.
– Вот мы и пришли. Спасибо вам за чудесный вечер.
– Линда, мы могли бы еще встретиться, поужинать… – Генри заговорил сбивчиво, торопливо и жарко, словно боясь, что она упорхнет, не дослушав.
Она грустно улыбнулась. Генри относился к ней так, как никогда – Зак. Линда положила ладонь на его локоть, прервав словесный поток.
– Я поняла, что вы хотите сказать, Генри. Но думаю, что будет лучше, если мы останемся друзьями.
– Я все понял, простите, Линда. – Губы Генри скривились. – Мне следовало бы как следует надрать задницу Заку. Да я бы так и сделал сейчас, если бы знал, где он.
– Что? Где… Зак?
Генри поспешно прикусил язык, мысленно проклиная себя за оплошность.
– С ним что-то случилось? – настаивала обеспокоенная Линда.
– С ним все в порядке. Он… несколько дней назад поехал к своей матери.
Линда перевела дух.
– Ну мне пора. До свидания. Генри.
– Линда, если я хоть что-то могу для вас сделать…
– Она задумчиво посмотрела на него.
– Все, что хотите, – приободрился Генри, заметив ее взгляд.
– Разрешите мне пожить на вашем острове.
– Что?
– Пожалуйста, Генри.
– Но я не могу вас отпустить туда одну!
– Я справлюсь! Ну пожалуйста!..
Что Генри еще оставалось делать?
И вот она опять на этом острове, ищет своих призраков и понимает, что все тени прошлого давно ушли из маленького бунгало. Только стихия бушевала точно так же, как в прошлый раз.
Но беспокойство Линды нельзя было объяснить страхом перед разгулявшейся стихией. Ей все время казалось, что на этом острове есть кто-то, кроме нее. Неужели Генри решился составить ей компанию, все еще питая слабые надежды, что она ответит взаимностью на его чувства?
Нет, это невозможно, сказала себе Линда, Генри слишком деликатен, чтобы поступить подобным образом. И вообще, ни один человек не сможет добраться сюда в такую погоду…
Но на всякий случай она все-таки вытащила из сумки пистолет, подаренный отцом.
Когда распахнулась дверь, Линда едва не подпрыгнула. Она находилась в таком напряжении, что едва не выстрелила в человека, стоящего в дверном проеме. Потом устало опустила руку.
– Зак, почему ты здесь? Как ты сюда добрался?
Он был мокрым насквозь, и Линда тут же решила отложить все вопросы до лучших времен.