Возрожденная любовь - Нилс Бетти. Страница 26

Она решилась поговорить об этом с сестрой Рицмой во время перерыва, и та за кофе сообщила ей, что профессор договорился, что она будет работать в больнице до его дальнейших распоряжений.

— Хотя, — сказала сестра Рицма, — надеюсь, что вы не сию минуту покинете нас, потому что еще неделю-другую ваша помощь нам будет очень нужна.

Узнав об этом, Абигайль с легким сердцем вернулась в свою палату.

Сначала ее очень удивляло, что Ян приезжал за ней в больницу. Когда это случилось впервые, она, разумеется, поблагодарила профессора за его любезность, и он, посмотрев на нее сверху вниз, раздраженно объяснил, что, поскольку многие сестры больны, его долг — заботиться о тех, кто продолжает работать, чтобы не остаться совсем без обслуживающего персонала. Больше она этой темы не касалась, но как же приятно было каждый вечер видеть, что «ролле» ждет ее у крыльца и что ей не надо идти одной по безлюдным темным переулкам.

В тот день, когда ей нужно было выйти в дневную смену, она чувствовала себя вялой и невыспавшейся. Чтобы успеть приготовить завтрак и напоить чаем миссис Маклин, ей пришлось встать в шесть часов утра, а накануне вечером она задержалась на дежурстве. Тем не менее она оделась и бодро зашагала по еще темным маленьким переулкам, на ходу весело отвечая знакомым молочникам, почтальонам и мальчишкам-газетчикам на их бодрое «Доброе утро!». Ночная сестра также была в прекрасном настроении, так как дежурство прошло без происшествий. Младенцы спали, и Абигайль помогла разнести завтрак старшим детям, с которыми они вместе весело посмеялись над ее акцентом и над тем, что она не понимает и половины того, что они ей говорят. Затем проснулся Янти, и она поднесла ему бутылочку с молоком. Он все еще был очень слаб; она уселась возле кроватки, ласково прижала его к себе и начала поить из бутылочки, нежно глядя в его тусклые после болезни глазки.

— Солнышко мое, — уговаривала она его, — выпей молочка, будь хорошим мальчиком. — Она поцеловала его в лысую головку. — Жаль, что ты не мой сын…

— Вы любите малышей — вообще детей? — неожиданно прозвучал за ее спиной голос профессора. Рука ее, державшая бутылочку, дрогнула, и Янти тут же выплюнул соску.

— Да, — сказала Абигайль, надеясь, что он не слышит сумасшедший стук ее сердца. Она снова повернулась к Янти:

— Пей, мой хороший, тебе это пойдет только на пользу.

— Нет, — сказал появившийся в дверях Хенк, — на пользу тебе пошел бы крепкий ирландский портер, я прав?

У него был очень сильный акцент, и прозвучало это так смешно, что Абигайль прыснула от смеха, а затем и расхохоталась, когда он добавил:

— Так как он, кажется, понимает по-английски, может, вы ему еще скажете: «Время, джентльмены, прошу вас…»

— А что, это идея, он такой медлительный! Они оба стояли рядом, и Абигайль посмотрела на них и улыбнулась. Хенк засиял в ответ, а профессор ответил знакомым холодным взглядом, который она проигнорировала, весело обратившись к нему:

— Ему ведь лучше, сэр?

— Да, сестра Трент. — И он отвернулся, чтобы осмотреть других малышей.

В эту минуту в палате появилась сестра Рицма, и все вместе они стали обсуждать состояние детей. Абигайль успела за это время скормить Янти остатки молока и уложить его обратно в кроватку. Она собралась взять из кроватки следующего младенца, когда сестра Рицма сказала:

— Вы знаете, сестра Трент, некоторые медсестры уже возвращаются на работу. Наконец-то! Две придут сегодня в час, еще одна появится завтра, так что вы сможете взять выходной. Всего у вас три выходных, так? — а остальные вы возьмете, когда захотите. Так решил профессор.

Абигайль взглянула на профессора, который в этот момент, нахмурясь, смотрел в сторону. Когда он посмотрел на нее, его взгляд стал еще более сердитым.

— Нам все еще не хватает персонала, — сказал он резко. — Я не хочу, чтобы вы переутомились, иначе пользы от вас будет немного. И потом, так удобнее.

— Очень мило! — Голос Абигайль зазвенел от гнева. — Такая предусмотрительность делает вам честь. — В голосе Абигайль прозвучал несвойственный ей сарказм. — Приятно сознавать, что человек нужен вам, хотя бы в качестве винтика к вашей машине.

Абигайль очень хотелось, чтобы профессору стало неловко или стыдно: разве не говорила она ему вчера, что сама решит, когда взять выходные? А теперь он ей швыряет их в лицо, даже не спросив ее согласия! Но, похоже, никаких угрызений совести профессор не испытывал; в глазах его мелькнуло что-то похожее на легкое удивление, но лицо осталось таким же непроницаемым, что и минуту назад; если бы не слегка приподнятые брови, можно было подумать, что он вообще не слышал ее слов. Абигайль повернулась к нему спиной, взяла из кроватки младенца, которого собиралась кормить, и унесла, чтобы поменять пеленки. Она ненавидела этого человека! И ненавидела минут пять, а затем… затем ее затопила любовь: и ее злость на него, и его неуважение к ней как к личности — все это потеряло для Абигайль смысл. Она кормила младенца и искала словам профессора оправдание; быстро нашла их и… простила его.

В тот день он больше в отделение не пришел. Две медсестры — сестра Винке и сестра Снел — вышли на работу в полдень. Втроем они поработали до четырех часов, и Абигайль пошла домой.

На улице было все так же холодно; за целый день, кажется, ни разу не выглянуло солнце, а теперь еще опустились сумерки, так что освещенные витрины магазинов, мимо которых проходила Абигайль, показались ей особенно яркими и приветливыми. Она зашла в кондитерскую рядом с домом и купила хрустящее печенье к чаю, так как была уверена, что миссис Маклин ее уже ждет. Вообще-то ей не стоило покупать печенье: денег у нее оставалось так мало, что даже такая мелочь была для нее непозволительной роскошью, но сегодня ей не хотелось быть благоразумной. Абигайль дошла до площади с радушно сиявшими ей навстречу окнами маленьких домиков. Так какие планы на завтра? Вряд ли она успеет много за один день, но она обязательно навестит Болли, сходит с миссис Маклин к профессору де Виту. Но сможет ли миссис Маклин дойти пешком, или ей придется брать такси? Эта мысль беспокоила Абигайль, и в конце концов она решила влезть в деньги, отложенные на обратный билет. Ей скоро заплатят, а она напомнит о жалованье, когда придет на работу сразу после выходного.

Она вошла в маленький домик, с облегчением оставив зимние сумерки за дверью.

— Это я, миссис Маклин! — крикнула она, бросив пальто с беретом на перила узенькой лестницы. — Я принесу сейчас… — начала она, входя в гостиную, и осеклась, увидев профессора, стоящего у печки.

— Добрый вечер, мисс Трент, — сказал он ледяным тоном. — Я как раз собирался уходить, я и так уже опаздываю. Я зашел навестить миссис Маклин и очень рад, что она себя хорошо чувствует. Настолько хорошо, что завтра вечером она сможет пойти на концерт. Завтра состоится концерт венской музыки, и миссис Маклин очень хочет пойти на него. Может, вы составите ей компанию? — равнодушно поинтересовался он. — Хотя я не думаю, что вам будет интересно.

— Почему это вы так думаете? — запальчиво спросила Абигайль, направляясь прямо в сети, коварно расставленные для нее профессором. — Я люблю музыку и с удовольствием пошла бы на концерт.

— Да?

Если у Абигайль и были какие-то сомнения, то этого «да» было достаточно, чтобы она приняла окончательное решение; в одном коротеньком слове прозвучало столько насмешливого недоверия, что его хватило бы на целое длинное предложение.

— Да, — простодушно подтвердила она, и тут до нее дошло, пусть и слишком поздно, почему он так настаивал, чтобы она взяла выходной: она должна была составить компанию миссис Маклин, которой не хотелось идти на концерт одной. Если бы Абигайль не боялась огорчить миссис Маклин, к которой очень привязалась, она бы сейчас решительно отказалась от приглашения. Она посмотрела на профессора испепеляющим взглядом и поняла, что он догадывается, о чем она сейчас думает. Она поспешно сказала, опасаясь, что злость ее вырвется наружу: