Хрустальный грифон - Нортон Андрэ. Страница 35
Он наклонился через стол, разделяющий нас. В его глазах сияла какая-то алчность, хотя на лице не отражалось никаких эмоций.
— Ты права! И раз он тебе так хорошо служит, я рад вдвойне. Дай мне еще раз взглянуть на него.
Я потянула за цепочку и вытащила шар с Грифоном. Но что-то мешало мне опустить талисман на его ладонь.
— Я не расстаюсь с ним ни днем, ни ночью. Ты вернешь его мне, лорд? — я старалась выглядеть беззаботной, хотя тяжелое беспокойство овладело мной.
— Конечно. — Керован, в свою очередь, не сделал ни малейшей попытки показать мой портрет.
— Почему ты не выполнил мою просьбу, которую я передала вместе с подарком? — продолжала настаивать. Мое беспокойство росло, хотя я не понимала, почему. Пока я не заметила ничего подозрительного. Но какая-то зловещая тень пролегла между нами, и она тревожила меня. Я хотела спрятать талисман, как будто боялась его лишиться.
— Сейчас такое время, что нельзя доверять никому, — спокойно сказал Керован. Он рассматривал шар в моих руках явно с большим интересом, нежели мое лицо.
— Прощаю тебя, лорд. — Я старалась говорить легкомысленным тоном, каким говорили глупые девушки со своими поклонниками. — А теперь мне нужно вернуться к своим обязанностям. Твои люди могут лечь отдохнуть, хотя у нас нет мягких постелей.
— Спать в безопасности — самое большое, чего можно желать сейчас. — Он поднялся вместе со мной. — Где ты нас разместишь?
— В западной башне, — ответила я и с облегчением вздохнула — он не требовал, чтобы я по обычаю разделила с ним ложе. Но что это со мною? Ведь жених вежлив и обходителен!
Керован похвалил нашу предусмотрительность в заготовке пищи для путешествия и приказал своим людям взять на себя обязанности часовых, чтобы мы все могли работать в поле.
Он не настаивал, чтобы я все время проводила в его обществе, и я за это была ему благодарна. Но я по-прежнему не могла отделаться от ощущения тревоги. Жених был ласков со мной, говорил почтительно. Но на душе у меня становилось все беспокойней: я была испугана тем, что рано или поздно мне придется лечь с ним в постель.
Иногда Керован ездил в горы на разведку. Тогда я не виделась с ним целыми днями. Порою я обращала внимание, как он беседует с Унгильдой. Причем Керован обращался к ней с такой же почтительностью, как и ко мне или к леди Ислоге.
Я не верила, что он сам ищет встреч с Унгильдой; скорее, это была ее инициатива. Она смотрела на Керована с жадностью. Мне казалось, что я все понимаю: ее муж мертв, перед ней нет иного будущего, кроме унылой жизни в монастыре. А у меня, ее злейшего недруга, есть жених, который приехал, чтобы служить мне. Унгильда вполне могла нарушить наши отношения с Керованом. Однако мне не верилось, чтобы это жалкое создание вторглось в мою жизнь таким образом. Я не старалась прекратить эти беседы, они не беспокоили меня.
Как-то Керован вернулся из разведки раньше обычного. Я находилась в поле — каждая пара рук была на счету. Один из мальчиков занозил ногу. Я привела его в крепость, чтобы промыть и перевязать ранку.
Слезы ребенка высохли, боль утихла, и он убежал к матери, оставив меня собирать в сумку разложенные лекарства. И тут в комнату вошел мой лорд.
— Дорогая, дай, пожалуйста, мой подарок. Возможно, потребуется его помощь. Я немного знаком со старым знанием, и сейчас он мне очень нужен. Эта вещь обладает Силой и при умелом использовании превратится в смертельное оружие. Если получится, то наш путь в Норсдейл будет легкой прогулкой.
Моя рука легла на грудь. Очень не хотелось выполнять такую просьбу, однако отговорки я придумать не могла. Я неохотно достала шар, но долго держала его в руке. Керован улыбнулся мне, словно желая подбодрить упрямого ребенка.
Наконец со вздохом я отдала ему талисман. Ой подошел к окну и поднес шар к глазам, как бы разговаривая с Грифоном без слов.
И в этот момент я услышала голос.
— Счастье этому дому!
Я не видела того, кто говорит, но сразу бросилась на улицу.
— Лорд Янтарь! — я не понимала чувств, которые пробудились во мне при звуках этого голоса.
Все беспокойства и тревоги, не отпускавшие меня столько времени, исчезли. Сама безопасность стояла передо мной на ногах с копытами и смотрела на меня золотыми глазами.
— Ты пришел! — я протянула ему руки, но он не был человеком, и я не осмелилась завершить свой жест.
— Кто там, дорогая моя? — голос Керована нарушил чудесное ощущение свободы и покоя. Теперь мне нужно было подыскивать другие слова.
— Лорд Янтарь, ты слышишь? Приехал мой жених. Он узнал о наших бедах и поспешил на помощь.
В отчаянии я отступила назад, как будто лишилась что-то бесконечно дорогого. Я не смотрела на жениха, я видела только эти золотые глаза.
— Лорд, это мой жених, Керован, наследник Ульмсдейла.
Лицо Янтаря было замкнуто, непроницаемо.
— Лорд Керован? — повторил он, как будто переспрашивая. А затем добавил, произнося слова так, словно всаживал меч в кого-то:
— Это не правда!
Рука Керована поднялась. Шар, зажатый в ней, вспыхнул, и луч света ударил в глаза лорда Янтаря.
Тот поднял руку и, пошатнувшись, сделал шаг назад.
На кисти его руки я увидела другую вспышку, и голубой туман пеленой окутал моего друга.
Я вскрикнула и бросилась на Керована, стараясь вырвать талисман из его руки. Но он отшвырнул меня, и в его лице я увидела то, что превратило мое беспокойство в страх.
Керован крепко схватил меня и поволок к двери.
Лорд Янтарь, закрыв глаза рукой, стоял на коленях и вертел головой так, будто хотел по слуху обнаружить, где мы. Он ослеп!
Я билась в руках Керована, стараясь вырваться.
— Нет! Отпусти меня!
Лорд Янтарь бросился к нам. Я видела, как Керован поднял тяжелый кованый сапог и с силой наступил на руку Древнего. Но Янтарь другой рукой схватил Керована повыше колен и повалил на пол.
— Джойсана, беги! — крикнул он.
Я была свободна…
— Нет! — я выхватила нож, нож Торосса, и бросилась на борющихся мужчин, схватила Керована за волосы и, запрокинув ему голову, приложила лезвие к горлу. — Лежи спокойно, лорд, — приказала я. Он понял, что я готова на все, и повиновался.
Не сводя с него глаз, я промолвила:
— Лорд Янтарь, я держу нож у его горла. Можешь отпустить…
Он поверил мне и откатился в сторону.
— Ты сказал, — продолжала я, — что это не лорд Керован. Почему?
Мой заступник поднялся на ноги, закрывая глаза рукой.
— Керован мертв, госпожа. — Голос его был тих. — Попал в ловушку, устроенную Роджером возле крепости Ульрика, его отца. Этот Роджер обладает Могуществом Древних, тех, что шли по Темным Путям.
О, теперь мне многое стало ясно!
— Мертв? И этот наглец осмелился присвоить имя моего жениха, чтобы обмануть меня?!
Теперь заговорил Роджер:
— Открой нам свое имя…
Лорд Янтарь ответил ему:
— Ты сам знаешь, что мы не называем своих имен людям.
— Людям?..
— Лорд Керован! — я была так удивлена этим голосом, что отпрянула от Роджера, — Что ты…
Один из его воинов стоял в дверях.
Я быстро заговорила:
— Лорду Керовану ничего не нужно. А что касается этого подлеца, забирайте его и уходите!
Вошел второй воин, прицелившись из лука в лорда Янтаря. На лице его было кровожадное выражение, как будто ему доставляло удовольствие приносить смерть.
— Схватить ее, лорд? — спросил первый.
Лорд Янтарь двинулся к нему с голыми руками.
А воин был вооружен мечом.
Роджер откатился от меня.
— Пусть остается здесь. Теперь она мне не нужна.
— А что с этим, лорд? Добить?
— Нет. Предоставим его судьбе.
Я думала, что он прикажет убить лорда Янтаря, если, конечно, Древнего вообще можно убить.
— Мы уезжаем, — добавил Роджер. — Я получил то, что хотел. — Он спрятал шар в карман камзола.
Это побудило меня к действию.
— Нет! Нет! — я бросилась к нему. — Отдай талисман!
Он ударил меня по голове, и я не успела уклониться. Сильная боль пронзила тело, и я погрузилась в черноту.