Хрустальный грифон - Нортон Андрэ. Страница 37
Я подцепил мешочек кончиком кинжала и бросил его на каменный стол, поближе к свету. Затем распорол его и выпотрошил, обнаружив предмет размером с монету. Он был черный, пронизанный красными жилками… Впрочем, нет, не жилками. Красные линии образовывали буквы — почти как на моем браслете.
Эта вещь обладала Могуществом. Но Темным Могуществом. Любой, прикоснувшийся к ней…
Джойсана! Как это зло попало в ее комнату? Меня охватил страх, я позвал Налду, которая, вероятно, была где-нибудь рядом. Мой голос громким эхом прокатился по дому. Я снова крикнул и услышал ответ.
— Лорд, — в дверях стояла Налда. — Что…
Я указал на постель.
— Где госпожа?
Налда вскрикнула, бросилась вперед. На ее лице отразилось изумление.
— Но.., где она может быть, лорд? Джойсана спала, я дала ей снотворное. Могу поклясться тремя клятвами Гунноры, что она не должна была проснуться до утра…
— Ты оставляла это в постели? — стараясь не обнаруживать свой страх, я кончиком кинжала показал на распоротый мешочек и его содержимое.
Она наклонилась, принюхалась.
— Лорд, такой мешочек мы собрали для леди Ислоги, когда ей было плохо и следовало удержать ее в постели. Это хорошие травы, клянусь!
— Ты положила сюда и это? — кончик кинжала указывал на дьявольский предмет.
Налда снова наклонилась. Когда ее глаза встретились с моими, она была перепугана.
— Лорд, я не знаю, что это, но в этой вещи таится зло! — и вдруг:
— Лорд.., твои глаза.., ты прозрел?
Я отодвинул ее в сторону. Только что неописуемая радость переполняла меня и весь мир, теперь же моим сердцем овладела страшная тревога за судьбу Джойсаны. Неужели она стала пленницей Темных сил?
— Да, прозрел, — коротко ответил я. — Однако леди спала рядом с этим, и теперь она исчезла. Не знаю, что с ней произошло, но мы должны найти ее.
И как можно быстрее!
Поднятые по тревоге люди обыскали всю крепость сверху донизу. Так как мост был поднят на ночь, то добраться до берега Джойсана не могла, но и в крепости прятаться было негде — мы обыскали все.
Озеро! Я стоял на мосту, глядя в воду, от которой отражался свет факела. Роджер — только он мог совершить это.
Но его здесь не было, когда Джойсану укладывали спать. Значит, ему кто-то помогал. И этого человека нужно найти, узнать от него всю правду.
Я собрал всех — мужчин, женщин, детей — во дворе и положил на камень перед собой тот дьявольский предмет — оружие, нацеленное на мою леди. Гнев почти схлынул, теперь я был хладнокровен и полностью владел собой. Но внутри я горел жаждой мести — кровавой мести тем, кто похитил Джойсану.
Страшной мести, какой еще не видели Долины.
— Леди была похищена из-за предательства. — Я говорил медленно, так, чтобы каждый из них мог понять, даже самый маленький. — Пока она спала, кто-то подложил ей это в постель. Теперь ее нет; возможно, она мертва. — Я приступал к тому, что узнал когда-то от Ривала. — Тот, кто касался этой вещи, наложил на себя пятно, которое ничем нельзя смыть. Поэтому каждый из вас сейчас вытянет руки и…
Послышался шум среди женщин. Налда схватила ту, что стояла возле нее. Девушка визжала и старалась вырваться.
Леди Унгильда. Этого нужно было ожидать.
Я заговорил с Налдой:
— Веди ее. Тебе нужна помощь?
— Нет, конечно. — Сильная женщина легко поволокла Унгильду к крепости.
Я заговорил с остальными:
— Заклинаю вас, не касайтесь этой вещи!
Люди не ушли со двора, но никто не последовал за мной и Налдой. Мы удалились в комнату Джойсаны.
Я вставил факел в стенное отверстие, чтобы было светлее. Налда заломила руки Унгильды за спину. Думаю, редкий мужчина смог бы вырваться от нее.
Схватив пленницу за подбородок, я принудил ее смотреть мне в глаза.
— Это сделала ты! — я не спрашивал, а утверждал.
Она завыла, как безумная.
— — Кто научил тебя? Роджер?
Она снова завыла, и тут Налда весьма невежливо с ней обошлась.
— Говори! — прошипела она в ухо Унгильде.
Девушка громко сглотнула.
— Ее жених.., сказал, что этот талисман воссоединит их…
Я поверил ей — только Роджер был способен на подобное коварство. Хотя вряд ли Унгильда действовала из добрых побуждений.
— Ты послала ее на смерть. Твои руки в крови. С таким же успехом ты могла убить ее ножом.
— Нет! — закричала Унгильда. — Она не мертва, не мертва! Она ушла…
— В озеро, — угрюмо закончил я за нее.
— Да, но она поплыла, я видела, я говорю правду!
Снова я поверил ей, и лед треснул в моей душе.
Если Джойсана добралась до берега, если она под действием заклинания.., есть еще шанс спасти ее.
— Плыть нужно очень далеко.
— Она выбралась на берег. Я видела! — Унгильда в ужасе кричала, словно что-то в выражении моего лица сводило ее с ума.
Я повернулся к двери.
— Инсфар, Ангарл! — я вызвал этих двоих, потому что они были хорошими следопытами. — Идите на берег и ищите следы того, кто выбрался из воды.
Они тотчас ушли.
— Вот и все, — обратился я к Налде. — ;Если Джойсана околдована…
— Она околдована, — простонала Налда. — Лорд, верни ее, спаси!
— Я сделаю, что в моих силах, — сказал я так, как будто произносил клятву перед своим родом. — Я последую за ней, а вы останетесь здесь. В крепости вы будете в безопасности, по крайней мере, некоторое время.
— Лорд, не думай о нас. Думай только о нашей леди.
С нами ничего не случится. А.., а что делать с этой? — она указала на Унгильду, которая громко всхлипывала.
Я пожал плечами. После допроса я потерял к ней интерес.
— Присматривайте за ней. Унгильда связалась с Темными Силами и служит им. Зло может снова прийти через нее.
— Мы глаз с нее не спустим! — голос Налды прозвучал так, что Унгильда вздрогнула.
Я вышел во двор, подцепил дьявольскую монету кончиком кинжала и выкинул в воду у разрушенного моста. Я боялся закапывать ее в землю: неизвестно, что она могла еще натворить.
Было позднее утро, когда я, взяв запасы провизии, тронулся в путь. Унгильда не соврала — пловец вылез на берег, цепляясь за тростник, и пошел дальше, оставляя хорошо заметный след. Отсюда я начал поиски своей леди.
Какое тут замешано колдовство, не знаю, но все, несомненно, произошло против воли Джойсаны. Я дошел до края долины. Тут она, очевидно, встретилась с группой всадников. Джойсану поджидали Роджер и его люди.
Их было четверо, и все хорошо вооружены. Я мог только идти за ними и надеяться на счастливую случайность.
След вел на северо-запад. Роджер наверняка хочет вернуться в свою крепость. Он приехал в Ульмсдейл, чтобы получить Могущество. Возможно, и получил его вместе с Грифоном.
Всадники отдыхали редко, и я, несмотря на все усилия, был еще далеко позади. На второй день к ним, вероятно, присоединились еще три воина с запасными лошадьми, так что они теперь могли менять лошадей, а верная Хику уже совсем выдохлась.
На третий день начались леса, где я провел детство и юность.
Те, кого я преследовал, теперь могли направляться только в одно место — в Пустыню. Конечно! Они ведь занимались Темным колдовством. Но зачем им Джойсана? Причинить мне горе? Вряд ли Роджер думал об этом. Для него я уже не был опасен, он вывел меня из игры, когда завладел Грифоном.
Я ехал и размышлял, строя все новые и новые гипотезы, но ни одна из них не была удовлетворительной.
На пятое утро я добрался до границы с Пустыней, совсем недалеко от того места, где начиналась дорога, ведущая к голой скале. Следы шли именно в том направлении!
Опять я ехал по древним плитам дороги. Я уже был здесь, но словно в незапамятные времена! И даже вовсе не я, а какой-то другой Керован… Как мне хотелось сейчас, чтобы Ривал был рядом! Он так много знал, хотя и был не из Древних. Но увы, я одинок, а мои враги наверняка знали больше, чем Ривал.
Вечером я остановился на отдых возле дороги.
Вокруг высились каменные утесы, на которых были вырезаны письмена. Мне показалось, что они напоминают те, что написаны у меня на браслете. Порою меня охватывало странное возбуждение: будто я вот-вот прочту их. Но письмена оставались такими же загадочными, как и раньше.