Centurie - Нострадамус Мишель. Страница 49

III.

Город перевернут вверх дном,

Разрушен тысячей выстрелов

Из пушек; и укрепления /сильные/ под землей;

Продержится /будет удерживать/ пять лет: все отдано

И оставлено врагам.

Вода сделает /отомстит — ?/ им после войны /?/.

IV.

Из круга, из лилии родится великий Принц,

Рано /вскоре/ и поздно придет в Провинцию.

Сатурн в Весах в воздвижении /активности/,

Дом Венеры в уменьшающейся силе.

Дама после мужчины в сопровождении эскорта,

Чтобы поддержать счастливую кровь Бурбона.

V.

Тот, кто Княжество

Будет держать в большой жестокости,

В конце увидит большую фалангу.

Очень опасен [своими] выстрелами,

Согласием мог бы достичь большего,

Иначе выпьем сок Оранжа

/игра слов: Orange — апельсин/.

VI.

Когда предательское нападение /предприятие/ Робена

Поставит Сеньоров, и одного великого Принца в затруднительное положение,

Его конец известен /узнан в конце/: ему отрубят голову.

Перо развевается на ветру, подруга в Испании,

Почтовая карета захвачена в открытом поле,

И писавший бросится в воду.

VII.

Пиявка /кровопийца/ присоединится к волку,

Когда в море будет погребено зерно.

Но великий Принц не будет испытывать затруднений,

Посольство даст ему

Своего хлеба, чтобы сохранить ему жизнь.

Из-за нужды будет им снабжен.

VIII.

Незадолго до начала переговоров /открытия торговли/

Приедет посол из Персии

Привезти новости в свободную страну,

Но не будет принят, тщетны надежды.

Согрешит против своего великого Бога,

Делая вид, что хочет его покинуть.

IX.

Два стяга со стороны Оверни,

Левый захвачен: на некоторое время воцаряется тюрьма.

Одна дама захочет повезти ребенка

В Сенсуар /к Сенсуару — ?/, но дело будет раскрыто.

На земле распространится слух о смертельной опасности.

В Бастилии заключены двоюродные /кровные/ брат и сестра /

Германец /Германский/, в Бастилии заключены брат и сестра/.

X.

Посланник одной дамы /к одной даме/

На свой корабль положит весла,

Чтобы просить великого лекаря

Избавить ее от такого страдания,

Но этому воспротивится Королева.

Претерпит большие мучения, прежде чем им придет конец.

XI.

В течении столетия увидят, как два ручья

Затопят своими водами большое пространство,

Зальют его ручейки и родники.

Удары и Монфрен Беккуаран и крылья /?/.

Часто работают за вознаграждение,

Шестьсот и четыре /в шестьсот четвертом/ уйдут и тридцать монахов.

XII.

В шестьсот пятом — большая новость:

Крупная ссора двух Вельмож

Произойдет близко к Женодану /Жеводану — ?/.

В Церкви после приношения

Будет совершено убийство, священик просит,

Дрожа от страха убежит.

XIII.

Наемный солдат /пират/ в шестьсот шестом или девятом

Будет поражен желчью помещенной в яйце

И вскоре будет лишен могущества

Всеобщим могущественным Повелителем,

Подобного и равного которому нет в мире

И которому подчиняется каждый.

XIV.

На великом престоле большие злодеяния

Возобновятся в большом количестве, чем когда-либо.

В шестьсот пятом на зелени

Произойдет захват и возвращение.

Солдаты будут в полях до холодов,

Затем все начнется снова.

XV.

Вновь избранный хозяин /покровитель/ большого корабля

Увидит, как долго светит яркий факел,

Освещающий эту обширную территорию.

И в это время войска с его именем

Присоединят к славе /?/ счастливого Бурбона

На Востоке и Западе его память

/Игра слов: Поднимая=Восток, Кладя=3апад и Укладывая=3апад его память/.

XVI.

В октябре шестьсот пятого

Поставщик морского чудовища

Заберет елей у монарха,

Или в шестьсот шестом, в июне

Придет большая радость к великим и простым людям,

Свершатся большие деяния после этого великого крещения /освящения/.

XVII.

В это время один вельможа будет терпеть /муки/:

Веселый, но слабый здоровьем не увидит конца года,

И некоторые из тех, которые примут участие в празднике,

Празднике лишь для одного в этот день.

Но немного погодя, не раздумывая долго,

Двое набросятся один на другого.

XVIII.

Вижу несчастную Филомелу,

Которая в слезах и воплях изливает свое горе,

Укорачивая таким образом свои дни.

В шестьсот пятом найдет выход /увидит конец/

Из своего /своему .../ несчастья, уже соткано полотно,

Занавеска из которого спасет окно.

XIX.

Шестьсот пятый, шестьсот шестой и седьмой

Нам покажет до года семнадцатого

Зачинщика ярость, ненависть и зависть,

Скрытые долгое время под оливковым деревом.

То, что было мертво, отныне вернется к жизни.

XX.

Тот, кто много раз

Был заключен в клетке, затем [пребывал] в лесах,

Вернется в свое прежнее состояние,

Вскоре оставит дикую жизнь.

Не умея еще себя познать,

Будет искать повод для смерти.

XXI.

Виновник многих несчастий начнет царствовать

В году шестьсот седьмом, не щадя

Никого из своих подданных, отданных кровопийце.

А затем понемногу примется

Разжигать огонь в свободной стране,

Возвращаясь туда, откуда он родом.

XXII.

Тот, кто расскажет, раскрыв дело,

Как о мертвом, может тем самым навлечь гибель

/будет подобен мертвому/.

Нанесет удары кинжалом тот, которого подстрекали:

Его смерть будет ужаснее, чем он того заслуживает.

В конце концов поведет людей по земле,

Подстерегаемый повсюду, как днем, так и ночью.

XXIII.

Когда большой корабль, палуба и штурвал

Свободной страны и ее жизненный дух

На рифах и волнах будет раскачиваться в море,

В шестьсот седьмом и десятом сердце будет осаждено

И остатки его измученного тела,

Ибо его жизнь связана с этим несчастьем /?/.