Братство рун - Пайнкофер Михаэль. Страница 24
На верхнем этаже находились кельи монахов, а с ними и кабинет аббата, в обязанности которого помимо присмотра за собратьями входило и управление маленьким монастырем. Аббат Эндрю открыл дверь, вежливо пригласил войти своих посетителей и указал на места возле вытянутого стола, стоящего посередине низкого, освещаемого узким окном помещения.
— Итак? — спросил он после того, как занял место. — Что привело вас ко мне, господа?
— Эта книга, — ответил сэр Вальтер и указал кивком головы Квентину положить книгу на стол и открыть на нужной странице.
Молодой человек немного важно выложил книгу на стол. Ему потребовалось какое-то время, чтобы найти страницу с символом руны. Наконец он раскрыл ее и протянул аббату Эндрю книгу.
Монах, который и понятия не имел, что его ожидало, бросил мимолетный взгляд на знак — и сэр Вальтер заметил, как по его лицу, прежде такому спокойному, пробежала дрожь.
— Откуда у вас это? — спросил предводитель ордена.
— Вам знаком этот знак? — ответил вопросом на вопрос сэр Вальтер.
— Нет. — Аббат чересчур быстро покачал головой. — Но я уже видел подобные знаки. Это руна, не так ли?
— Руна, верно, — подтвердил сэр Вальтер. — Точно такую же руну Квентин нашел нацарапанной на половой доске в галерее незадолго до того, как библиотеку охватило пламя. И такая же точно руна выжжена как знак ремесленника у меня на потолке на одном из панно, которые раньше были в монастырской церкви в Данфермлайне.
— Понимаю, — сказал аббат. — Совпадение стоит того, чтобы задуматься.
— Или, возможно, еще больше, — озабоченно сказал сэр Вальтер. — Мы здесь для того, чтобы выяснить это, достопочтенный аббат. Вы можете рассказать нам что-нибудь об этом знаке?
— Об этом знаке? — Казалось, аббат Эндрю задумался в этот момент. — Нет, — сказал он потом, — сожалею, сэр Вальтер. Я ничего не знаю такого, что бы мог вам рассказать.
— Даже несмотря на то, что этот знак был найден в вашей библиотеке?
— Как вы знаете, монахи моего ордена не строили эту библиотеку.
— Да, не строили, но она находилась в вашем ведении. И Квентин помнит, что как раз на этой полке, отмеченной руной, не хватало книги. Возможно, этот том украли. Отсутствующая улика убийства Джонатана Мильтона.
— Это так, мастер Квентин? — аббат Эндрю вопросительно взглянул на Квентина, и в его взгляде возникла холодная решительность.
— Да, ваша честь, — ответил молодой человек, словно он стоял в зале суда.
— Вы можете припомнить, какая отсутствует книга? — поинтересовался сэр Вальтер. — Пожалуйста, достопочтенный аббат, это очень важно. Так как библиотека сгорела дотла, мы не может перепроверить больше наши предположения. Все, что нам остается, — это надежда на память.
— И иногда она подводит нас, — сказал загадочно аббат. — Мне очень жаль, сэр Вальтер. Я не могу больше помочь вам и вашему племяннику. Я не могу ничего рассказать ни о руне, ни о книге, которая, вероятно, исчезла из собрания библиотеки. Все превратилось в пепел при пожаре, и вам следует оставить эту затею.
— Этого я не могу, дорогой аббат, — возразил сэр Вальтер вежливо, но твердо. — При всем уважении, которое я испытываю к вашему сану и вашему ордену, один из моих учеников был убит в вашей библиотеке, и там же на волосок от гибели оказался мой племянник. Даже инспектор Деллард, похоже, не подвергает сомнению, что изощренный и осторожный убийца вершит свои черные дела в Келсо, и я не успокоюсь до тех пор, пока он не будет найден и не понесет справедливого наказания.
— Вы хотите отомстить? — с тихим упреком спросил аббат.
— Я хочу справедливости, — поправил его твердо сэр Вальтер.
Монах внимательно и долго изучал его. О чем он при этом думал, было нельзя догадаться.
— Как всегда, — сказал он наконец, — ваши наблюдения мне показались важными для инспектора и его людей. Как вы могли уже догадаться, он уже побывал здесь и задал мне некоторые вопросы. И у меня сложилось впечатление, что расследование преступления доверили надежным рукам.
— Может быть, — вмешался сэр Вальтер, — но возможно, что это не так. Инспектор Деллард, кажется, следует своей собственной теории.
— Тогда он уже выследил преступника?
— Или он идет по неправильному следу. Обстоятельства слишком запутанны, чтобы можно было с определенностью сказать об этом сразу. Но я знаю, что могу положиться на своего племянника, достопочтенный аббат. Если Квентин говорит, что он видел этот знак, то я верю ему. Знаете, что означает этот знак?
— Откуда мне знать? — Вопрос аббата звучал непривычно резко.
— Это руна меча, символ из раннего Средневековья, из тех времен, когда ваши предшественники вытравляли язычество.
— Что отнюдь не удивительно. Во многих частях Шотландии сохранились языческие традиции и обычаи вплоть до шестнадцатого столетия. — Аббат Эндрю улыбнулся. — Вам известно упрямство, которое до сих пор свойственно нашим землякам.
— Может быть. Но что-то, назовите это чувством, предположением, говорит мне, что с этим знаком что-то связано. Это не просто руна, преходящий знак, чье значение давно утрачено. Это — символ.
— Символ обычно что-то обозначает, сэр Вальтер, — ответил аббат и изучающе взглянул на Скотта. — Что же должна обозначать эта руна меча?
— Этого я не знаю, — признался хозяин Абботсфорда. — Но я поклялся себе выяснить это. Хотя бы потому, что я виноват перед Квентином и несчастным Джонатаном. И я надеялся, что вы поможете нам в этом.
— Сожалею. — Аббат Эндрю вздохнул и медленно покачал головой, виски которой уже посеребрило время. — Вы знаете, сэр Вальтер, что я дорожу вашей дружбой и являюсь большим поклонником вашего искусства. Но в этом деле я не могу вам помочь. Я хочу сказать вам только одно: оставьте прошлое в покое, сэр. Смотрите вперед и порадуйте тех, кто жив, вместо того, чтобы мстить за мертвых. Это мой вам добрый совет. Пожалуйста, прислушайтесь к нему.
— А если нет?
Мягкая, робкая улыбка скользнула по лицу аббата Эндрю.
— Я не могу принудить вас к этому. Каждому созданию Бог дал право самостоятельно принимать решение. Но я настоятельно прошу вас, сэр Вальтер, принять верное решение. Отрешитесь от этого случая и позвольте инспектору Делларду самому вести расследования.
— Вы мне советуете это? — откровенно спросил сэр Вальтер. — Или вы передаете мне только то, что Деллард поручил вам?
— Инспектор, во всяком случае, только заботится о вашем благополучии, и такое же намерение разделяю и я, — возразил аббат Эндрю спокойно. — Позвольте вас предупредить, сэр Вальтер. Руна — языческий знак, скрытый в потемках времени. Никто не знает, какие тайны она содержит и какие мрачные намерения и мысли она может вызвать. Не стоит это взваливать на неподготовленные плечи.
— О чем вы говорите? О суеверии? Вы? Представитель религии?
— Я говорю о вещах, которые старше, чем вы или я, старше даже, чем эти стены и монастырь. Зло, сэр Вальтер, это не плод воображения. Оно существует так же реально, как все другое, и постоянно пытается ввести нас в искушение. Иногда даже, — тут он указал на раскрытую книгу, лежащую на столе, — посылая нам странные знаки.
Голос аббата, постепенно понижающийся, сошел до шепота. Когда он договорил, было ощущение, что потухло колышущееся пламя. Квентин, побледневший, как мел, при этих словах монаха, почувствовал холодеющий ужас.
Взгляды сэра Вальтера и аббата встретились, и минуту они неотрывно смотрели друг на друга.
— Хорошо, — сказал наконец Скотт. — Я понял. Я благодарю вас за ваши искренние слова, достопочтенный аббат.
— Они были сказаны со всей искренностью. Прошу вас помнить о них, мой друг. Не следуйте больше за этим знаком. Я желаю вам добра.
Сэр Вальтер только кинул в ответ головой. Потом он поднялся, чтобы идти.
Аббат Эндрю лично проводил двух своих посетителей обратно к привратнику. Прощание было кратким и менее сердечным, чем приветствие. Слова, которые были произнесены, оказывали еще свое воздействие.