Трилби - Палмер Диана. Страница 54
— Возможно, можно было бы сказать лучше, но у меня нет изысканных манер. Извините меня.
Она тоже встала.
— В этом нет необходимости, — Лайза подняла на него сияющие счастливые глаза. — Я рада, что вы… что вы…
Он подошел к ней немного ближе, чувствуя себя скованно из-за того, что дверь была открыта, ведь где-то рядом находилась миссис Мойс. А в этом доме всегда соблюдались приличия.
— О, Лайза, — хрипло произнес Тодд, его горящие глаза смотрели на нее с обожанием. — Я хочу гораздо большего, чем слов, гораздо большего…
У нее перехватило дыхание, глаза и лицо просто светилось волнением и счастьем, ноги дрожали.
Он мял руками свою шляпу, бормоча что-то невнятное, боролся с сильным желанием схватить ее в объятия и целовать ее губы, пока они не покраснеют от поцелуев.
— Я должен идти, — сердито сказал он. — Мне нужно присоединиться к полку в Дугласе. Вы же знаете, там все время происходят тревожные события. Нам нужно усилить охрану границы.
Лайза чувствовала, как он страстно желает ее, он просто не мог скрыть этого. Она отвела взгляд в сторону.
— Да, я знаю. О, Тодд, постарайтесь быть осторожным, — прошептала она обеспокоенно, глядя на него встревоженными глазами.
Ее тревога о нем доставила ему настоящее наслаждение. Его лицо напряглось, голубые глаза остановились на ее тонкой фигурке. Он смотрел так долго, что она почувствовала, как твердеют соски ее груди. Он увидел это, и глаза его загорелись.
Лайза быстро подняла руки к груди. Тодд жадно схватил ее ладонь и поднес к губам.
— Да, я буду осторожен. Как приятно, что вы… проявляете обо мне заботу. До свидания… Лайза, — его голос был неестественным, прерывающимся.
Он совсем не это хотел сказать. Чертовы приличия!
Она подумала то же самое. Полуоткрытая дверь смущала ее тоже. Лайза поморщилась.
— Всего хорошего, капитан Пауэл, — прошептала она в отчаянии. Он взглянул на нее последний раз долгим взглядом и заставил себя уйти. Вдова Мойс не сказала ни слова, но ее улыбка, с которой она взглянула на потрясенную Лайзу, была очень выразительной.
Пришел апрель. Был издан приказ в отношении «Красного Лопеса», подозреваемого в ряде убийств на границе. Мексиканский консул в Дугласе предъявил ему претензии в скандальном поведении. Но местная военная прокуратура отказалась его арестовать, отрицая, что он был пьян и буйно вел себя. Тедди прочитал это и усмехнулся. Для него Лопес был настоящим героем, и он жадно читал каждое сообщение о мятежном капитане, а потом пересказывал Трилби при каждой встрече. Тедди сообщил ей, что Лопеса назвали «El Capiun», он стал местной легендой. Торн встречался с этим человеком, но почти никогда не говорил о революции. Трилби было не по себе от того, что он ничего ей не рассказывал. Если бы только они могли поговорить друг с другом!
Группа студентов-археологов приехала в первую неделю апреля. Это была веселая счастливая компания молодых людей.
— Я хотел, чтобы мисс Бейтс тоже поехала с нами, — МакКолум говорил в своей веселой манере, — но нужно было решить проблему компаньонки. Ее мать считает, что молодой девушке неприлично путешествовать в компании молодых людей. Мисс Бейтс не стала возражать, — добавил он на случай, если Трилби не поняла ситуацию.
Итак, Сисси сама не захотела приехать. Она понимала, что Наки будет тверд в своем решении, и считала, что так будет лучше для них обоих. Но все равно Трилби загрустила. Как было бы замечательно поболтать с ней, тем более что с Торном они сейчас так далеки! Сисси не знала, что Наки нет, и что они предполагали о причинах его отсутствия. Не было никакого подтверждения, что он находится в Мексике, но они были уверены в этом.
— У меня для вас письма от мисс Бейтс и ее брата. Они передают вам привет.
— Как они поживают? — спросила Трилби неопределенно. Она видела, как напрягся и разозлился Торн, стоявший рядом с Крейгом МакКолумом.
— Кажется, юный Бен только и мечтает вернуться сюда и стать ковбоем, — засмеялся МакКолум.
— А Ричард… — он заколебался, взглянув на Торна.
— Давай, расскажи ей, — мрачно разрешил он.
— Он… э… прислал Трилби письмо.
— Я взгляну на него, если ты не против.
— Я против, — вмешалась Трилби. — Это письмо адресовано мне.
— Ты моя жена, — черные глаза Торна засверкали. — И я буду читать любовные письма моей жене от других мужчин.
МакКолум почувствовал себя неловко. Бейтс заставил его взять письмо, а он не хотел вмешиваться, так как подозревал, что Торн очень ревнует свою молодую жену.
— Мне нужно его найти, — сказал он Торну. — Оно в сумке.
— Тогда я почитаю, когда мы приедем домой, — Торн с трудом сохранял спокойствие. Черт бы побрал этого Ричарда!
Трилби не понимала, почему Ричард пишет ей письма, он же знает, что она замужем. Это ее тревожило, так же как и безосновательный гнев Торна. Ей совсем не нужно это письмо!
МакКолум виновато улыбнулся Трилби.
— Я археолог, а не дипломат. Надеюсь, я не обидел вас, — у него были темные глаза с очень длинными ресницами, худощавое суровое лицо. Он был так же высок, как Торн, но более плотного сложения.
— Нет, конечно, нет, — ответила Трилби, стараясь отогнать тревожные мысли.
— Вы изучаете всякие древности, не так ли? — Трилби сменила тему. — Разные скелеты динозавров?
МакКолум застонал.
— Это палеонтология, а не археология.
— Если вы будете говорить ему такие вещи, то можете остаться без головы, — вмешался один из студентов, смеясь. — Для образованного человека у него слишком взрывной характер, не так ли, доктор МакКолум?
— Если ты хочешь закончить мой куре, Хаскинс, ты должен относиться ко мне с должным уважением, — шутя, ответил МакКолум. — На колени, и проси прощения.
Трилби оглядывалась вокруг, приложив руку к губам.
— Что вы ищете? — спросил МакКолум.
— Людей с веревками, чтобы связать его.
МакКолум засмеялся. У него был глубокий красивый голос и раскатистый смех.
— Touche. У вас есть чувство юмора, миссис Вэнс. Несомненно, оно вам просто необходимо, чтобы жить с таким человеком, как Торн. Торн взглянул на него.
— У меня спокойный характер.
МакКолум кивнул.
— Ну да, как у гремучей змеи, которая замерла на дереве перед смертельным укусом.
Трилби смеялась так, что не могла остановиться. Торн пробормотал что-то о необходимости позаботиться о багаже, повернулся и вышел.
— Я тебе помогу, — МакКолум последовал за ним.
— Он не такой суровый, каким кажется, — сказал с усмешкой Хаскинс.
— Я видела его только один раз и очень недолго, — вежливо ответила Трилби. — Он женат?
— Вдовец. У него есть двенадцатилетний сын, который, в основном, живет с его сестрой. Они не очень-то ладят друг с другом.
— Вам он нравится? Я имею в виду МакКолума.
— Он нравится нам всем. Он очень знающий человек. И, несмотря на его грубоватые манеры, он очень добрый, — Хаскинс указал на нескольких хорошо одетых молодых людей. — А вот и остальная группа. Херри, Сид, Марти и Дэррен. Все они очень симпатичные люди. Мы все выпускники, а не новички. Этот археологический курс для нас, как развлечение. В этой поездке мы будем уделять внимание антропологии местных апачей, а также раскопкам на развалинах старого Хохокама. Доктор МакКолум говорит, что мы будем хорошо подготовлены по антропологии и археологии по окончании курса.
— Мистер Хаскинс, я нисколько в этом не сомневаюсь, — сказала Трилби с улыбкой.