Кэсткиллский орел - Паркер Роберт Б.. Страница 44

Хоук кивнул. Над поверхностью воды виднелись только его голова, рука и часть плеча. Мы завернули за пирс. Три серо-белые чайки плавали на воде рядом с моторкой. На нас они взглянули, как мне показалось, с некоторым раздражением.

Я прижался к причалу и схватился за нижнюю ступеньку ржавой лестницы. Хоук двинулся к лодке. Проводив его взглядом, я вытащил пистолет и, держа его в правой руке, поднялся наверх.

Человек возле правого угла здания биржи увидел, как мои голова и плечи поднялись над поверхностью причала, и быстро сунул руку под рубашку.

Я выстрелил, и он, сломавшись пополам, свалился на землю. Двое других повернулись ко мне.

— Не двигаться, — сказал я, вложив в эту фразу как можно больше искренности.

Мой 357-й по короткой дуге двигался между обоими азиатами. Ближайший ко мне человек держал руку в спортивной сумке. Я внезапно почувствовал, как лестница подо мной затряслась, и вылез на пирс, держа азиатов на мушке. Человек, свалившийся на землю после моего выстрела, лежал, подтянув колени к груди. От боли он стонал. Уголком левого глаза я заметил какое-то движение.

— Это я, командир, — сказал Хоук.

— Я так и подумал, — отозвался я.

Хоук подошел к человеку со спортивной сумкой. Левой рукой он взял его за волосы, правой — за кисть руки и медленно потащил ее из сумки.

Вытаскивая ее, он сказал:

— Если в ней что-нибудь окажется, ты мертвец.

Рука вынырнула пустой. Хоук пинком отправил сумку ко мне. Потом быстро обшарил человека с головы до ног, вытащил из кармана брюк большой метательный нож и отошел в сторону.

Затем повернулся ко второму, застывшему возле биржи. Указал на него.

— Ты, — сказал Хоук. — Подойди. Руки положи на затылок.

Человек взглянул на Хоука, легонько покачал головой и пожал плечами.

Тогда Хоук большим пальцем указал на нас, а затем положил руки себе на голову. Человек кивнул, сцепил пальцы на затылке и пошел к нам. Я держал его на мушке. Приблизившись к Хоуку, он ударил его каратэшным приемом с такой быстротой, что ногу практически было невозможно заметить. Хоук отклонился назад, и удар прошел мимо. Человек приземлился и, едва коснувшись земли, выполнил еще один прием, изогнувшись, как пружина.

Хоук поймал его.

Он схватил ногу за лодыжку, а левой рукой подцепил азиата за футболку. Секунду он держал его на уровне глаз, а затем, развернувшись, швырнул в залив.

Человек со спортивной сумкой пробормотал:

— Господи Боже.

— Ага, — сказал я. — Вот именно.

Потом сунул пистолет обратно в кобуру и взялся за ручки спортивной сумки. На ней белыми буквами было написано: «Найк».

Каратист приводнился в грязной воде залива и поплыл к моторке, дрейфующей в двадцати ярдах от берега. Капитан лежал в рубке лицом вниз. Я снял кобуру и сунул ее в сумку.

— Бери этого с собой, — сказал я. — Проведи его кружным путем. Встретимся у машины.

Держа сумку, я пустился по правой стороне пирса. Внезапно из-за угла вынырнул портовый полицейский в бейсбольной кепке. За его спиной шли два рыбака.

— Офицер! — закричал я. — Скорее! Там человека застрелили!

Коп кинулся бежать: одна рука покоилась на застегнутой кобуре, во второй он держал переносную рацию. На бегу он что-то пробормотал в микрофон.

— Я видел его, — сказал я. — Он там, за углом.

— Оставайтесь здесь, — велел коп. — Я должен буду вас допросить.

Он умчался прочь. Рыбаки за ним.

— Слушаюсь, сэр, — сказал я.

Перескочив через ограду и пройдя несколько десятков ярдов, я вышел на автостоянку. Люди изумленно глазели на меня: без рубашки, в сочившихся водой джинсах, я выглядел крайне колоритно. Хоук с азиатом сидели на заднем сиденье автомобиля. Я прыгнул за руль и вывел машину с парковки. Проезжая по Северной авеню, мы увидели «скорую» с мигающими огнями, следом за которой мчались две полицейские машины.

— Жуткие вещи творятся на рыбном причале, — сказал я.

— Что там, в сумке? — спросил Хоук.

Моя рука нырнула в сумку, лежащую рядом со мной, и вынырнула с модифицированным дробовиком. Приклада у него не было, точно так же как и стволов, аккуратно отпиленных.

— Непостижимо, — вздохнул Хоук.

Глава 43

Я босиком вел машину по Сторроу-драйв, к шоссе Солджерз-Филд. Припарковался на стоянке недалеко от «Чэннел-4». Потом развернулся, положив руку на спинку сиденья, и улыбнулся азиату:

— Как тебя зовут?

— Лу, — сказал он, — Ричи Лу.

— Китаец?

— Да.

— Откуда?

— Отсюда, — сказал Ричи. — Остальные два кули из Тайваня. Были.

— Почему же. Может, они до сих пор есть.

Ричи пожал плечами и сказал:

— Одному из них вы попали в живот.

Я кивнул.

Мы посидели молча. Возле реки тренькали велосипеды. Напротив нас по аллее носились бегуны. Белый пароход двигался вверх по реке.

Я взглянул на Ричи Лу. Он слегка кивнул, словно и не переставал говорить.

— О вас мне ничего не известно, — сказал он. — Я работаю на здешнего человека, а он работает с человеком из Гонконга, и тот задолжал ему услугу. Человек из Гонконга прислал двух своих людей, с которыми я встретился. По-английски они не говорят. Мы должны были вас убить. Я, по идее, должен был привести их, показать и объяснить, что к чему, и прикрыть тылы, они — сделать остальную работу.

— На кого ты работаешь? — спросил я.

Ричи Лу покачал головой:

— Это вам ничего не даст. Вам хочется узнать, кто хочет вас убить. Но цепочка чересчур сложна. Человеку, на которого я работаю, это не известно.

— Я хочу знать, кто добивается нашей смерти, — сказал я. — И хочу знать, как его найти.

— Ответ тот же, — покачал головой Ричи. — Это вам ничего не даст.

— Скажи, на кого работаешь, — предложил я. — Для почина.

Ричи покачал головой:

— Не могу. Я скажу, и мне конец. Может быть, вы меня убьете, если я этого не сделаю. Но если я все же это сделаю, моя смерть будет очень долгой.

Снова молчание. За нашими спинами монотонно гудела Солджерз-Филд-роуд. Недалеко от берега реки двое ребят играли в летающую тарелку с золотистым ретривером: собака рвалась следом за диском, и иногда ей удавалось его поймать. В воздухе.

— Вылезай, — сказал я.

Ричи Лу вылез из машины.

— Закрой дверь.

Он закрыл. Я завел мотор, развернулся и уехал.

Глава 44

Мы находились в двух смежных комнатах «Холидэй Инн» на Блоссом-стрит, позади «Мэсс дженерал хоспитал». Белсон сидел в кресле, положив ноги на кровать, и смотрел мультик про Попайя-морячка, когда Сюзан впустила нас в номер. При виде двух полуголых и промокших мужчин ее брови поползли вверх.

— Вам ничего не сказали у стойки портье? — спросила она.

— Мы не стали останавливаться и прошли прямо наверх, — сказал я. — Квирк сообщил нам номер комнаты.

Из соседней спальни вышла Рейчел Уоллес.

— Удалось что-нибудь узнать? — спросила она.

— Только то, что в Бостонском заливе плавать не стоит, — ответил я.

— Ловушка? — сказала Сюзан.

— Да.

— С вами все в порядке?

— Да.

— Мы собрали и ваши вещи тоже, — доложила Сюзан.

— Ты предлагаешь нам переодеться?

— И принять душ, — сказала Сюзан. — От тебя воняет, как от рыбы.

Хоук достал из спортивной сумки два пистолета и обрез. Попай наконец закинул Плуто в безвоздушное пространство, и Белсон оглянулся на нас.

— Неужели я вижу незаконно модифицированное оружие? — произнес он.

— Нет, — сказал Хоук.

— Я так и думал, что ошибся. — Белсон встал. — Ребята, вы покамест справитесь сами?

— А кто, кроме тебя и Квирка, знает о нашем местонахождении?

— Никто.

— Давай это так и оставим, — сказал я.

— А что мне доложить Айвзу?

— Что ничего не знаешь.

— Солгать? — удивился Белсон. — Представителю федерального управления?