Расколотая радуга - Патни Мэри Джо. Страница 44
Майкл быстро помылся, надел вечерний костюм, подошел к Кэтрин и долго смотрел на нее. Даже во сне она была прекрасна, только под глазами легли темные тени. Всю жизнь она одна заботилась о семье, от Колина пользы было немного.
Скромное вечернее платье не могло скрыть совершенства ее форм, изящные линии тела, красивую грудь. А как соблазнительно проглядывало сквозь темные шелковые завитки волос ее маленькое ушко!
Майкл издал протяжный вздох, не в силах оторвать глаз от этой удивительной женщины.
— Кэтрин, пора подниматься.
Она перевернулась на спину, но не просыпалась. Майкл нежно коснулся рукой ее плеча и чуть громче произнес:
— Кэтрин, надо идти на обед.
— М-м-м.
Она слегка улыбнулась и сонно уткнулась головой в его руки, все еще не открывая глаз. Майкл почувствовал на своих пальцах прикосновение ее нежных, мягких губ…
Его охватило желание, горячее, ослепляющее, и, словно обжегшись, он отдернул руку. «Черт побери, не забывай, что она замужем!»
— Кэтрин, проснитесь! — уже громко произнес он. — Нас ждут к обеду!
Ее темные ресницы взметнулись вверх, в глубине глаз мелькнуло что-то похожее на страх. Она с недоумением смотрела на Майкла.
Он постарался вернуть ее к действительности:
— Мы на острове Скоал, ваш беспокойный дед пригласил нас к обеду.
Тут Кэтрин окончательно проснулась и встала с кровати.
— Хотела немного отдохнуть и не заметила, как уснула.
— Этот день, кажется, никогда не кончится.
— Дед, видимо, решил взять нас измором, полагая, что, усталые и измученные, мы предстанем перед ним в истинной своей сущности. Возможно, он и прав.
Кэтрин взяла расческу, быстро расчесала и уложила узлом на затылке свои густые волосы. Незамысловатая прическа лишь подчеркивала изящную линию шеи.
Тут в дверь постучали, и кто-то произнес робким голосом:
— Сэр, мадам, я пришла, чтобы проводить вас в гостиную.
— Готовы к следующему акту? — тихо спросил Майкл. Кэтрин вскинула голову:
— Готова, как никогда.
Он открыл дверь и вывел Кэтрин в коридор. Изображать мужа оказалось еще труднее, чем он думал.
Идя с Майклом по коридору следом за горничной, Кэтрин держала его под руку, но глаза ее были опущены. Она все еще находилась под впечатлением той минуты, когда, проснувшись, увидела склоненное над ней его лицо. Ей снилось, что она обычная женщина, что Майкл ее муж и они ждут своего первого ребенка. Это было так замечательно! На какое-то мгновение сон превратился в реальность, оставив потом лишь чувство горького сожаления.
Гостиная помещалась, в более современной части замка. Едва Кэтрин и Майкл появились, как на них уставились пять пар любопытных глаз. Лэрд сидел в инвалидном кресле, с обернутыми пледом ногами. В гостиной были также Дэвин Пенроуз с хорошенькой блондинкой, видимо, женой, и еще пожилая пара.
Лэрд кивком ответил на приветствие Кэтрин и Майкла.
— С констеблем вы знакомы. Это Глинис, его жена, а также его преподобие и миссис Мэттьюз. Как видите, местное общество блестящим не назовешь. — Он презрительно хмыкнул.
— Вот и прекрасно. Я давно поняла, что блеск меркнет перед здравым смыслом и добрым сердцем.
Кэтрин дружески улыбнулась собравшимся в гостиной, а они украдкой разглядывали ее.
Решив найти общий язык с людьми, возможно, ее будущими подданными и соседями, Кэтрин выпила рюмку шерри и завела непринужденный разговор, в котором участвовали все. Не было только ее кузена, и Кэтрин не могла этого не заметить.
Лишь когда в рюмках не осталось шерри, дверь снова отворилась.
— Прошу извинить меня за опоздание, дядя Торкил, — произнес знакомый голос. — Что за сюрприз вы мне приготовили?
У Кэтрин волосы встали дыбом. Нет, это не мог быть…
В глазах лэрда блеснули злорадные огоньки.
— Ты вовремя, Клайв. Позволь представить тебе мою внучку Кэтрин и ее мужа, капитана Мельбурна.
Овладев собой, Кэтрин повернулась к вновь пришедшему. Она сразу узнала его по голосу. Кузеном Клайвом оказался не кто иной, как лорд Хэлдоран, томный, загадочный господин, пытавшийся ухаживать за ней той лихорадочной весной в Брюсселе.
Глава 22
Пока Хэлдоран направлялся к Кэтрин, она силилась вспомнить, встречался ли он когда-нибудь с Майклом, часто сопровождавшим ее в свет в Бельгии. Или с Колином… Если да, то обман сразу раскроется, а дед, насколько она успела понять, таких шуток не любит.
Кэтрин показалось, что сердце остановится, когда она заметила странное выражение не то шока, не то удивления, мелькнувшее в глазах Хэлдорана при виде Майкла. Однако оно так быстро исчезло, что Кэтрин решила, будто ей показалось.
— Какое счастье снова встретиться с вами, миссис Мельбурн, — с поклоном радушно произнес Хэлдоран и протянул руку Майклу. — Кажется, я вас видел с вашей женой на светских раутах в Брюсселе, однако нас так и не представили друг другу. Я — Хэлдоран.
С плохо скрываемым чувством облегчения Кэтрин смотрела, как мужчины пожимают друг другу руки. По иронии судьбы предупредительность Майкла, сопровождавшего ее в свет, сделала их обман еще опаснее.
— Вы разве знакомы? — Лэрд нахмурился.
— Мы встречались в Бельгии прошлой весной, — ответила Кэтрин. — Когда город оказался под угрозой захвата французами, лорд Хэлдоран любезно предложил перевезти в Антверпен мою дочь и семью, снимавшую дом вместе с нами.
— Приятно слышать, что вы не поджали хвост и не сбежали, — сказал дед. — Быть женщиной — вовсе не значит быть трусихой.
— Наоборот, — насмешливо произнес лорд Хэлдоран по-французски. — Ваша внучка была сестрой милосердия и славилась своей храбростью, ее даже прозвали Святой Катериной.
— Слышал об этом, — сказал лэрд. — И потому думаю, что она хоть и женщина, а вполне сможет управлять Скоалом.
Кэтрин не нравилось, что о ней говорят в третьем лице, будто ее здесь нет. К счастью, Майкл вовремя отвлек внимание деда, сказав:
— Я где-то читал, что женщины викингов и кельтов, от которых жители острова ведут свою родословную, отличались необычайной храбростью. Неудивительно, что и Кэтрин такая.
— Вы увлекаетесь историей? — спросил лэрд и, не дожидаясь ответа, завел разговор о ранней истории Британии. Майкл слушал его с явным интересом.
— Никак не ожидала встретить вас здесь, — Кэтрин вопросительно взглянула на Хэлдорана, — и до сих пор не могу прийти в себя от удивления. Интересно, вы знали прошлой весной, что мы с вами родственники?
— Догадывался, что вы родом с острова Скоал, возможно, дочь Уильяма, но не был уверен и счел за лучшее промолчать. — Он взял рюмку шерри и продолжал: — А когда вернулся в Лондон и нанес визит Эдмунду Харуелу, рассказал об очаровательной жене офицера с «островными глазами», и тот подтвердил мое предположение относительно вас.
Кэтрин вспомнила, каким Хэлдоран казался смущенным во время их первой встречи. Снова «островные глаза». Умолчал ли он об их родстве из простой осторожности или же не хотел вспугнуть возможную соперницу в борьбе за наследство? Чувство настороженности, которое она и прежде испытывала в присутствии Хэлдорана, усилилось. Под его дружелюбием, подозревала Кэтрин, скрывалось презрение к окружающим, уверенность в своем превосходстве над простыми смертными.
Появился лакей и пригласил всех к столу. Дэвин Пенроуз незаметно встал позади инвалидной коляски и покатил лэрда в столовую. Как управляющий, он постоянно находился рядом с лэрдом, а это требовало не только компетентности, но и такта. Чем больше наблюдала за ним Кэтрин, тем больше он ей нравился, как и его жена-блондинка, Глинис, с таким же острым чувством юмора, как и у Энн Моубри.
— Кэтрин, садитесь вон с той стороны, — приказал дед. — А Мельбурн пусть сядет рядом со мной.
Кэтрин молча повиновалась, сообразив, что ей предложено место хозяйки, и гадая, не рассердился ли за это на лэрда лорд Хэлдоран, оказавшийся ее соседом. Однако лицо его оставалось невозмутимым.