Ложная жертва - Пентикост Хью. Страница 25

— Вы говорите, одежда ее была в грязи. Это значит, что ее избивали не в машине.

— Да, это мое мнение, но оно неофициальное.

— Я говорю с вами не как репортер, — сухо сказал Питер.

— Да, да, понимаю. Снова что-то вроде вашего случая. В общем, мне думается, ее избили где-то еще, бросили в машину и привезли туда. Возле карьера нет ни одного следа борьбы. Двое наших ребят поехали к ее дому посмотреть, что делается там. Одним словом, крепко досталось ей за эти несколько дней. — Робертс достал носовой платок и вытер пот с лица. — Мне и в голову не пришло, что она может быть еще жива. И вдруг я увидел кровавые пузырьки у нее изо рта и понял, что она дышит. Я не отважился помочь ей — боялся, что если трону ее, то одна из сломанных костей может проткнуть ей какой-нибудь жизненно важный орган. Я вызвал по рации «скорую». Когда ее увозили в больницу, она была еще жива. Никогда бы не подумал, что такое возможно. Вот ведь как некоторые люди могут бороться за свою жизнь!

— Да, и такое бывает, — согласился Питер.

Темная волна гнева вскипала у него внутри. Он вдруг представил, что где-то поблизости находится человек, обнаруживший убийство Уинтерса и Кристи, или наблюдавший за ним, а быть может, и сам совершивший его, а потом позвонивший в полицию. Человек, считавший, что заставил Эллен умолкнуть навеки, и ушедший с карьера в полной уверенности, что ему это удалось. А когда станет известно, что она жива, — если, конечно, она выживет, — не попробует ли он сделать так, чтобы она никогда не рассказала о том, что с нею произошло? Возможно, сейчас он как раз находится среди этих любопытствующих ротозеев, толпящихся на дороге.

Его мысли прервал голос Робертса:

— Если бы вы оказались на моем месте и увидели то, что увидел я, вы бы, как и я, подумали, что это точно сделал какой-то псих. После воскресного случая мне дали назначение патрулировать дорогу в окрестностях ее дома. Теперь я убедился: одно насилие следует за другим. — Он махнул рукой в сторону машин, столпившихся на шоссе. — Маклин знал, что понаедут любопытные. Мне тут пришлось отбиваться от них. Есть, знаете ли, такие психи, повернутые на морали. Маклин, правда, не согласен, а у меня вот предчувствие, что это был как раз один из них. Например, считал ее «испорченной женщиной» из-за того, что ее изнасиловали. Может, ошивался где-нибудь поблизости, наблюдал за домом, а потом угрохал этих двух парней, что заявились к ней, и покончил с нею, как в наказание за то, что «соблазняла». У нас был подобный случай в соседнем графстве три года назад. Это был церковный дьякон. Вот и здесь могут быть точно такие же психи.

— Здесь могут быть и не такие психи, — заметил Питер. — Но этого я найду.

— Не хотел бы я встретиться с ним на темной аллее, — признался Робертс. — Ну ладно. Вы хотите осмотреть машину? Пожалуйста. Только имейте в виду: вы найдете там то же самое, что и мы. Смитти сейчас там. Я сообщу ему по рации, кто вы такой.

Глава 2

Дорога на карьер пролегала вдоль ухоженных лужаек и небольших перелесков, среди которых, словно бледные призраки в лунном свете, выступали березы. Полицейская машина стояла в нескольких ярдах от маленького «триумфа», который Питер сразу же узнал.

Питер подъехал и выключил фары, полицейский вышел из машины:

— Вы — мистер Стайлс?

— Да.

— Ну что ж, пожалуйста, осматривайте. Мы с напарником сейчас исследуем лес. — Он грустно усмехнулся. — В детективных историях всегда находится оторванная пуговица или клочок одежды, зацепившийся за куст. В жизни так не бывает, но мы все равно ищем.

— А что там, за лесом? — поинтересовался Питер.

— Поле для гольфа, — ответил полицейский. — Лес кончается в ста пятидесяти ярдах отсюда. Если он ушел пешком — а мы считаем, что так оно и было, — то он выбирался или через поле, или через частные владения мистера Сэма, или вернулся тем же путем, что попал сюда.

— Так вы думаете, он ушел пешком?

Полицейский кивнул:

— Если только с ним не было еще кого-то. Девушку избили в другом месте и привезли сюда на ее собственной машине. Это точно. Кто-то должен был сидеть за рулем. Но у него мог быть и сообщник, который следовал за ним и потом увез его отсюда…

— Не возражаете, если я осмотрю машину?

— Пожалуйста. Ее уже проверили на отпечатки пальцев и все остальное. Когда мы закончим, я увезу ее отсюда. — Он собрался оставить Питера одного, потом спросил: — Вы знали ее?

— Виделся лишь однажды — сегодня днем.

— А я знал ее — всегда здоровались в городе, — признался полицейский по имени Смитти. — Милая, любезная. Никогда бы не подумал, что с нею может случиться такое. Я как-то видел ее картину на выставке в школе. Блюдо с фруктами там было нарисовано. Ну прямо как настоящие.

Судя по всему, как художница Эллен Ландерс не нуждалась в комментариях. Но этого было недостаточно. Она нуждалась в друзьях, и ей всегда их не хватало в самую трудную минуту.

Из леса послышался голос, звавший Смитти, и он отправился к напарнику. Обычная повседневная работа полицейского, подумал Питер.

Заднее сиденье оказалось крошечным — уместиться только ребенку или собаке. Тело находящейся без сознания женщины, должно быть, запихнули туда с трудом. Питер щелкнул зажигалкой и увидел темные пятна на сиденье и на полу на резиновом коврике.

— Значит, вам тоже захотелось полюбопытствовать? — раздался голос у Питера за спиной, так что он даже подскочил на месте.

Рядом с ним стояла Сандра Делафилд. Она уже переоделась из вечернего платья в брюки, свитер и замшевую куртку. Даже при лунном свете глаза ее сияли. Она разглядывала машину, словно ожидала увидеть что-то из ряда вон выходящее.

— Сколько раз я желала ей смерти! — призналась она. — Когда имеешь такие мысли, а потом это случается, то ты чувствуешь себя виноватой.

— Вам что, сказали, что она умерла? — спросил Питер.

— Нет. Но надежды, говорят, мало. Сэм послал за своим другом, хирургическим светилом из Бостона, но он будет здесь не раньше, чем через два-три часа.

— Говард уже поговорил с Маклином?

— Когда я уходила, они разговаривали, — сказала Сандра. — У вас есть сигареты?