Беспокойное сердце - Портер Черил Энн. Страница 37
— Вперед, дорогая! — Он бросил Джейси в воду и весело рассмеялся.
Она пронзительно завизжала — вода действительно оказалась холодной. Вскочив на ноги, Джейси попыталась выбраться из ванны, но Зант снова усадил ее в воду. Джейси опять вскочила, но на сей раз уже не пыталась вылезти, а в приступе ярости, выкрикивая ругательства, начала брызгать на Занта водой. Он же стоял перед ней скрестив на груди руки, стоял точно каменный истукан. Когда Джейси наконец успокоилась, Зант взял с полки мыло и полотенце и вытер лицо. Затем, перекинув полотенце через плечо, он подошел к Джейси и, протягивая ей мыло, сказал:
— Думаю, теперь, сеньорита Лолес, ты справишься сама. Или мне остаться и помочь?
— Нет, я сама.
Зант молча улыбнулся и направился к двери.
Тридцать минут спустя, с влажными, но тщательно заплетенными и уложенными волосами, Джейси грациозно села на стул с высокой спинкой, галантно пододвинутый Зантом.
Красное платье, которое принесли Джейси после ванны, было, по ее мнению, слишком уж откровенным, но она не стала возражать и надела его (на груди ее по-прежнему висела серебряная цепочка с обломком шпоры).
Девушка кивком поприветствовала хозяина дома, и дон Кальдерон — он походил на огромного седовласого льва — улыбнулся ей в ответ и тоже кивнул, затем вопросительно посмотрел на внука.
Джейси взглянула на Занта; она была рада его присутствию, хотя до сих пор злилась на него. Тут мужчины о чем-то заговорили по-испански, и Джейси стала осматриваться, выискивая возможные пути побега — на тот случай, если вечер обернется кровавой бойней. Ей не очень-то верилось, что благостное настроение за столом продлится долго. «К тому же повсюду множество слуг, — думала Джейси. — И очень может быть, что эти слуги вовсе не слуги. По крайней мере некоторые из них».
Но что же делать, если ей не удастся отсюда ускользнуть? В таком случае придется защищаться. Следовательно, нужно подыскать надежное оружие. Но какое? Чем здесь можно воспользоваться? Девушка окинула взглядом стол. К черту ложки! Толку от них никакого. Но вот вилки могли пригодиться. А справа от ее тарелки лежали еще два ножа, причем один с зазубренным лезвием.
Джейси приняла решение. Когда дело дойдет до поножовщины, она схватится за самую большую вилку. Затем можно будет спрятаться под стол — Джейси поболтала ногами под столом, чтобы убедиться, что места там достаточно, — а уж после этого…
Тут чей-то отчаянный вопль вывел ее из раздумий. Она повернула голову и увидела, что мальчик-слуга — дон Кальдерой только что отчитывал его за какую-то провинность — лежит на полу и со слезами на глазах держится за щеку. Значит, этот мерзавец ударил его! Джейси замерла в нерешительности. В отличие от Занта. Тот вскочил на ноги и закричал на старика:
— Какого черта?! Ведь он всего лишь мальчишка! Джейси решила, что сейчас начнется что-то ужасное.
Но дон Рафаэль оставался холоден.
— Перестань, Зант. Это слуга, вот и все. Он обязан разбираться в винах. А он в них не разбирается. Да еще пытается перечить мне. Вот и расплатился за дерзость.
Старик что-то сказал мальчику по-испански, и тот поспешно удалился. Зант поморщился и снова сел за стол.
— Я надеюсь, вам нравятся ваши апартаменты, сеньорита Лолес? — обратился старик к девушке.
Джейси посчитала, что не обязательно быть вежливой в ее положении.
— Ха, после того как ваш Пако затолкал меня туда… Зант выразительно кашлянул.
— Что ж, комната меня вполне устраивает, — заметила Джейси.
— Мы всегда стараемся угодить нашим гостям, сеньорита.
Джейси посмотрела на дона Рафаэля повнимательнее. Он был почти такой же огромный, как Пако, но эти длинные седые волосы, дорогой костюм, приятные манеры… И все же Джейси не сомневалась, что дон Рафаэль был злым и безжалостным человеком. Человеком, который ни перед чем не остановится, чтобы добиться своего.
— Стараетесь угодить гостям? — Джейси усмехнулась. — И как часто вы держите гостей под замком?
Дон Кальдерон расхохотался:
— Сеньорита Лолес, вы воистину сокровище. Это не я вас запер, а мой внук. Он считает, что нам следует вас опасаться. И, судя по тому, что я вижу, он прав. Но поверьте мне, вы здесь вовсе не пленница. Я бы не сел за один стол со своей пленницей, вы не находите?
Джейси пожала плечами:
— Полагаю, что не сели бы. Но скажите, сеньор Кальдерон, откуда это странное платье? Мне оно велико. Так чье же оно? Может, оно принадлежало одной из гостивших у вас дам?
— Нет-нет, милая моя, что вы… Это платье и другая одежда, что вы наверняка заметили в своей комнате, — все это было сшито специально для вас. Мы предвидели ваше появление в этом доме. Если вам нужны услуги портного, чтобы подогнать все по размеру, просто обратитесь к Кончите. — Дон Рафаэль повернулся к Занту: — А она именно такая, как ты говорил.
Сердце Джейси едва не остановилось. Значит, они предвидели ее появление? Но почему? Ведь она и сама узнала, что поедет сюда, всего несколько дней назад. Было только одно объяснение этому. Джейси медленно повернула голову к Занту. Тот как ни в чем не бывало разговаривал с дедом.
— Я знал, что она тебе понравится, дед. Поэтому и привез ее.
Зант был так любезен с доном Рафаэлем, что если бы Джейси не знала, что он всего лишь притворяется, то решила бы, что он очень любит старика. Но притворяется ли он? Или просто заманил ее сюда, предварительно договорившись со своим дедом? Да, возможно, все так и было. И следовательно, она, Джейси, — самая настоящая пленница.
Джейси покрылась холодным потом. Дрожащей рукой она поднесла к губам салфетку:
— Я бы хотела немного воды. У меня что-то голова кружится.
Дон Рафаэль сделал повелительный жест. И тотчас же к ней подошел слуга и наполнил ее бокал водой. Джейси поднесла его ко рту и стала медленно пить. Как же ей выбраться из этого дома? Она опустила бокал и повернулась к Занту. Но тот сразу же отвел глаза и что-то сказал дону Рафаэлю по-испански. Старик рассмеялся, а Зант тем временем быстро взглянул на девушку и, улыбнувшись, едва заметно подмигнул ей. У Джейси отлегло от сердца. Выходит, Зант просто умел скрывать свои чувства. Но Джейси не могла оставаться такой же хладнокровной — она чуть не разрыдалась от облегчения.
— Вам лучше, сеньорита Лолес? — спросил старик. Джейси повернулась к дону Кальдерону и с улыбкой ответила:
— Да, спасибо.
— Вот и хорошо. Думаю, вы готовы отведать следующее блюдо, если суп вам не понравился.
Джейси посмотрела на свою тарелку. Она так волновалась, что действительно не съела ни ложки.
— Да, готова, — кивнула Джейси.
Джейси понравился залитый лунным светом дворик виллы. Здесь повсюду росли цветы; она не знала их названий, но аромат от них исходил чудесный. Девушка осторожно ступала по плитам дворика и осматривалась. Больше всего ей нравился фонтан, который располагался в центре двора. Тут Зант, стоявший у фонтана, обернулся и проговорил:
— Прости, Джейси, зато, что тебе пришлось увидеть во время ужина.
— Жалко мальчика.
— Мне тоже.
— И часто такое случается в этом доме?
— Да. И не только со слугами.
Джейси нахмурилась. Кого он имеет в виду? Себя? Неужели его били, когда он был маленьким?
— Зант, мне кажется, не стоит играть с твоим дедом. Он напоминает мне змею. Даже не взгляд его, а поведение… Прости, мне, наверное, не следовало так говорить.
— Почему?
— Ну, не знаю… Он же все-таки твой дед.
— Я в этом не виноват.
— Конечно, нет. Что будем делать дальше?
— Пока не знаю. Но он, похоже, поверил, что я собираюсь остаться здесь и стать его преемником.
Вот оно. Вот что изменилось в нем.
— Но ты ведь действительно собираешься остаться, не так ли?
Зант хмыкнул и отвел взгляд.
— Да. Но самое интересное, что меньше всего этого ожидал я сам. Ты же видела, что здесь происходит. Так вот, я не могу допустить, чтобы так продолжалось и дальше. Это мой дом, Джейси. И люди, живущие здесь… В основном это очень хорошие люди. И они любят меня и доверяют мне.