Ноги из глины - Пратчетт Терри Дэвид Джон. Страница 67

— Тсссссс!

Удивленный король-голем отпрянул, а Дорфл тем временем вскарабкался на культи, оставшиеся от ног, и в свою очередь занес кулак.

Время остановилось. Во всей вселенной единственным движущимся объектом был кулак Дорфла.

И летел он подобно планете, подобно некой массе, остановить которую невозможно.

В этот самый миг выражение лица короля-голема изменилось. Перед тем как на него опустился кулак, он вдруг улыбнулся.

А потом голова его взорвалась. Ваймс очень четко запомнил эту сцену: как медленно-медленно разлетаются во все стороны осколки глины. И слова. …Десятки, сотни мелких клочков бумаги взлетели к потолку и, кружась в воздухе, посыпались вниз.

Ноги короля-голема подогнулись, и он величественно, степенно рухнул на пол. Красный свет потух, трещины расширились, а потом… осталась лишь груда осколков.

Дорфл свалился прямо на нее.

Ангва и Ваймс одновременно бросились к Моркоу.

— Он воскрес! — воскликнул Моркоу, вскакивая. — Этот голем собирался убить меня, а Дорфл воскрес! Но ведь король-голем вытащил из его головы шхему! А голем без слов — мертвый голем!

— Насколько я понял, они слишком многое попытались в него вложить, — сказал Ваймс.

Он подобрал с пола несколько клочков.

…СОЗДАЙ МИР И СПРАВЕДЛИВОСТЬ ДЛЯ ВСЕХ…

…МУДРО ПРАВЬ НАМИ…

…НАУЧИ НАС СВОБОДЕ…

…ВЕДИ НАС К…

«Бедняги», — подумал он.

— Пойдем домой. Надо обработать твою руку… — произнесла Ангва.

— Да послушай же! — крикнул Моркоу. — Он ведь живой!

Ваймс встал на колени рядом с Дорфлом. Расколотый глиняный череп был пуст, как выеденное яйцо. И все же в глазах у голема горело по маленькому лучику.

— Усссссс, — прошипел Дорфл так тихо, что Ваймс даже не понял: померещилось ему это или нет.

Голем поцарапал рукой по полу.

— Он пытается что-то написать.

Ваймс вытащил свой блокнот, подсунул под руку Дорфла и мягко вложил в его пальцы карандаш. Голем принялся выводить буквы — немного корявые, но достаточно разборчивые. В итоге получилось шесть слов.

Потом Дорфл остановился. Карандаш выпал из его пальцев. Свет в глазах голема опять потух.

— Боги милосердные, — выдохнула Ангва. — Значит, эти слова, что вкладывались им в головы… Дело было вовсе не в них?

— Мы можем его починить, — хрипло проговорил Моркоу. — В городе есть неплохие гончары.

Ваймс, не отрываясь, смотрел на слова, написанные големом, после чего перевел взгляд на останки Дорфла.

— Господин Ваймс? — окликнул Моркоу.

— Действуй, — сказал Ваймс.

Моркоу моргнул.

— И быстрее! — рявкнул Ваймс. — Возьми себе в помощь Детрита!

Он опять посмотрел на надпись в своем блокноте.

СЛОВА, ЧТО В СЕРДЦЕ, НЕ ОТНИМЕШЬ.

— А когда его будут чинить, — сказал он, — когда будут чинить, передай… пусть дадут ему голос. Понятно? И пусть кто-нибудь осмотрит твою руку, капитан.

— Голос, сэр?

— Я, кажется, велел не терять ни секунды!

— Есть, сэр.

— Отлично. — Ваймс собрался. — Констебль Ангва и я осмотрим здесь все. А вы можете идти.

Он посмотрел вслед Моркоу и Детриту, которые тащили тело Дорфла.

— Итак, мы ищем мышьяк, — сказал он. — Возможно, где-нибудь тут есть специальное помещение. Вряд ли отравленные свечи делались вместе с остальными. Шельма проведет свои… Кстати, куда подевался капрал Задранец?

— Э-э… Здесь, сэр. Пытаюсь не упасть, сэр.

Ваймс и Ангва дружно вскинули головы. Шелли висела на свечном конвейере.

— Как тебя туда занесло? — удивился Ваймс.

— Так получилось, сэр. Лечу, гляжу — конвейер…

— А ты не можешь просто спрыгнуть? Здесь же не так высоко… Гм…

Прямо под Шелли располагался большой чан с расплавленным салом. Время от времени на его поверхности лопался очередной громадный пузырь.

— Э-э… А эта штука очень горячая? — шепотом спросил Ваймс у Ангвы.

— А вы когда-нибудь пробовали горячее варенье, сэр?

Ваймс снова повысил голос:

— Попытайся раскачаться, капрал, и прыгай.

— Руки скользят, сэр!

— Капрал Задранец, я ПРИКАЗЫВАЮ тебе не падать!

— Так точно, сэр!

Ваймс стянул с себя камзол.

— Держись там. А я попробую к тебе залезть… — пробормотал он.

— Не выйдет, сэр! — крикнула Ангва. — Конвейер не выдержит!

— Разрешите доложить, сэр, я чувствую, что мои пальцы соскальзывают!

— О боги, а что ж ты раньше нас не окликнул?

— Все были очень заняты, сэр.

— Отвернитесь-ка, сэр, — попросила Ангва, расстегивая ремешки на нагруднике. — Пожалуйста, сэр! И закройте глаза!

— Но почему?… Зачем?…

— Отвер-р-р-рнйтесь немедленно-оу-у-у, сэр-р-р-р-р!

— А… да, конечно…

Ваймс услышал, как Ангва сделала несколько шагов назад, каждый шаг сопровождался шумом той или иной падающей части доспехов. А потом она побежала, и ее шаги на ходу начали МЕНЯТЬСЯ, а затем…

Он открыл глаза.

Волк медленно пролетел над его головой, сомкнул челюсти на плече гнома, тогда как Шелли, отпустив конвейер, обхватила руками шею волка… и они оба упали с другой стороны чана.

Ангва с визгом каталась по полу.

Шелли быстро вскочила на ноги.

— Это же вервольф!

Ангва яростно терла лапой свою пасть и билась головой о доски.

— Что с ним такое? — спросила Шелли, немного успокаиваясь. — Похоже, что он… ранен. А где Ангва? О…

Ваймс бросил взгляд на порванную кожаную юбку гнома.

— Ты что, носишь под одеждой кольчугу? — спросил он.

— О… это моя серебряная сорочка… но она ЗНАЛА. Я ГОВОРИЛА ей…

Ваймс схватил Ангву за ошейник. Она попыталась было цапнуть его, но, встретившись взглядом с Ваймсом, отвернулась.

— Она УКУСИЛА серебро, — рассеянно пробормотала Шелли.

Ангва с трудом поднялась на лапы, посмотрела на Ваймса и Шелли и протрусила за стопки свечей. Оттуда снова донеслось поскуливание, которое постепенно превращалось в человеческую речь.

— Чертовы, чертовы гномы со своими чертовыми кольчугами…

— Констебль, с тобой все в порядке? — крикнул Ваймс.

— Чертово серебро… Бросьте мне, пожалуйста, мою одежду!

Ваймс подобрал одежду Ангвы и, на всякий случай плотно зажмурившись, сунул ее за стопки свечей.

— Она? Но как это может быть? Она — вер… — простонала Шелли.

— А ты взгляни на это с другой стороны, капрал, — как можно более спокойным голосом посоветовал Ваймс. — Если бы она НЕ БЫЛА вервольфом, ты бы сейчас была самой большой в мире фигурной свечкой, понятно?

Ангва, вытирая рот, вышла из-за свечей. Кожа вокруг ее губ сильно покраснела.

— Ты обожглась? — спросила Шелли.

— Заживет, — буркнула Ангва.

— Но почему ты не говорила мне, что ты вервольф?

— А как я должна была это сказать? Зайти издалека, да?

— Ладно, ладно, — перебил Ваймс. — Все спасены, все счастливы. С остальным можно потом разобраться. После того как мы обыщем фабрику. Ясно?

— У меня есть хорошая мазь, — тихонько сказала Шелли.

— Спасибо.

В подвале они нашли мешок. И несколько коробок со свечами. И множество дохлых крыс.

Тролль Вулкан приоткрыл дверь своей гончарной мастерской, оставив только узенькую щелку. Однако ночных гостей щелка явно не устраивала — Вулкан едва успел отскочить, чтобы его не пришибло отлетевшей в сторону дверью.

— Эй, что такое? — спросил он у ворвавшихся на склад Моркоу и Детрита, тащивших под руки тело Дорфла. — Какое право вы имеете вот так, запросто, врываться сюда?…

— И вовсе мы не запросто врываемся, — возразил Детрит.

— Это произвол! — воскликнул Вулкан. — У вас нет правов! К честному троллю, безо всякой причины…

Детрит положил голема и развернулся. Резко взметнувшись, его рука схватила Вулкана за горло.

— Видишь вон там статуэтки Монолита? ВИДИШЬ? — прорычал он, второй рукой поворачивая голову Вулкана в сторону тролльих религиозных статуэток, выстроившихся вдоль противоположной стены склада. — Хочешь, я разобью одну, чтоб узнать: а вдруг в них что обнаружится? Может, тогда я найду причину?