Роковая музыка (Музыка души) - Пратчетт Терри Дэвид Джон. Страница 60
Неожиданно Сьюзан почувствовала гордость. По слухам, волшебники мудры. Но вот они стоят и расспрашивают ее о разных вещах. Они ее слушают. Ее глаза сверкнули.
— Я не думаю. Она возникла здесь благодаря какой-то несчастливой случайности. Этот мир не для нее.
Ридкулли выглядел довольным.
— Я так и думал. Все это неправильно, говорил я. Она заставляет людей пытаться стать чем-то, чем они не являются. Как нам остановить ее?
— Не думаю, что вам это под силу. Она невосприимчива к магии.
— Верно. Музыка нет. Любая музыка. Но должно быть что-то, что сможет ее остановить. Покажи ей свой ящик, Прудер.
— Эээ — да. Вот он.
Он поднял крышку. Музыка, очень тихая, но вполне узнаваемая, потекла в комнату.
— Звучит так, как будто паук барабанит по спичечному коробку, а? — сказал Ридкулли.
— Нельзя воспроизвести музыку вот так, при помощи куска проволоки в ящике, — сказала Сьюзан. — Это против природы.
Прудер выглядел потеряно.
— Так я и говорил, — сказал он. — Но она все равно играет. Ей так хочется.
Сьюзан уставилась на ящик. Она начала улыбаться. В этом не было ничего смешного.
— Она разрушает людей, — сказал Ридкулли. — И, взгляни-ка на это. — Он извлек из мантии свиток и развернул его. — Поймал каких-то парней, которые пытались налепить вот это на наши ворота. Какая наглость! Я отобрал это у них, а их заставил перепрыгивать через ворота, что было… — Ридкулли самодовольно посмотрел на кончики своих пальцев, — весьма просто для тех, в кого они превратились. Здесь насчет какого-то фестиваля Музыки Рока. Все это закончится появлением чудовищ из другого измерения, можешь быть уверена. Это как раз то, что частенько случается в наших местах.
— Извините, — сказал Большой Псих Адриан полным подозрений тоном. — Я не хочу создавать проблем, верно, но это Смерть или нет? Я видел картинки, и они не имеют с ней ничего общего.
— Мы проделали все, предписанное Обрядом, — сказал Ридкулли. — И вот кого получили.
— Ну да, но, например, мой отец — ловец сельди, вылавливал своими сельдевыми сетями не только сельдей, — сказал Сказз.
— Угу. Она может оказаться кем угодно, — сказал Ужасный Тец. — Я думал Смерть гораздо выше и костлявее.
— Она просто девушка, которая валяет дурака, — заявил Сказз.
Сьюзан уставилась на него.
— У нее даже косы нет, — сказал Тец.
Сьюзан сконцентрировалась. Коса возникла в ее руках, от голубоватого лезвия исходил звук, как будто пальцем по стеклу.
Студенты вытянулись по стойке смирно.
— Но я всегда говорил, что у нее было достаточно времени, чтобы измениться, — заметил Тец.
— Точно. Пора дать девушкам шанс в перспективных профессиях, — сказал Сказз.
— Не смейте говорить покровительственным тоном!
— Это верно, — сказал Прудер. — Нет никаких оснований считать, что Смерть обязан быть мужчиной. Женщина способна выполнять работу почти так же хорошо, как и мужчина.
— У тебя отлично получается, — заметил Ридкулли.
Он послал ей ободряющую улыбку.
Она развернулась к нему. «Я Смерть, — подумала она отстраненно, — так или иначе, а это просто жирный старикан, который не имеет никакого права командовать мной. Я сейчас посмотрю на него так, что он быстро осознает всю тяжесть ситуации, в которой очутился.» Она посмотрела.
— Юная леди, — сказал Ридкулли. — Не хотите ли позавтракать?
«Залатанный барабан» закрывался нечасто. Обычно в районе шести утра здесь случалось временное затишье, однако Гибискус оставался на посту, если кто-то хотел выпить. Кто-то хотел выпить очень много. Кто-то довольно расплывчатый сидел в баре. Из него сыпался песок и, насколько мог заметить Гибискус, в нем торчало несколько стрел клатчского производства.
Бармен наклонился вперед.
— Мог я видеть вас раньше?
— Я БЫВАЛ ТУТ ЧАСТЕНЬКО, ДА. НА ТОЙ НЕДЕЛЕ В СРЕДУ, НАПРИМЕР.
— Ха! Да, в тот раз творились тут дела! Бедного старого Винса в тот раз зарезали.
— ДА.
— Просто напрашиваешься на это, называя себя Винсентом Неуязвимым.
— ДА. И НЕТОЧНО, ВДОБАВОК.
— Стражники сказали, что это самоубийство.
Смерть кивнул. По стандартам Анк-Морпорка, прийти в «Залатанный Барабан» и представиться Винсентом Неуязвимым — чистое самоубийство.
— В ЭТОЙ ВЫПИВКЕ ГУСЕНИЦЫ.
Бармен покосился на его напиток.
— Это не гусеница, сэр, — сказал он. — Это червяк.
— А, ЭТО ГОРАЗДО ЛУЧШЕ, ТАК, ЧТО ЛИ?
— Он и должен там быть, сэр. Это же что-то мексиканское. Они кладут туда червя, чтобы показать, насколько оно крепкое.
— ДОСТАТОЧНО КРЕПКОЕ, ЧТОБЫ ТОПИТЬ ЧЕРВЕЙ?
Бармен почесал голову. Он никогда не смотрел на это с такой точки зрения.
— Просто что-то такое, что пьют люди, — высказался он неопределенно.
Смерть взял бутылку и поднял ее на уровень того, что у людей называется глазами. Червь одиноко вращался в жидкости.
— НУ И КАК ОНО? — спросил он.
— Ну, этот сорт.
— Я НЕ С ТОБОЙ РАЗГОВАРИВАЮ.
— Позавтракать? — переспросила Сьюзан. — То есть, ПОЗАВТРАКАТЬ?
— В это время положено завтракать, — сказал Аркканцлер. — Сто лет не доводилось позавтракать с очаровательной юной дамой.
— Какое несчастье, вы так же неинтересны, как и любой другой, — сказала Сьюзан.
— Ну хорошо, со смертельно очаровательной, — сказал Ридкулли невозмутимо. — Но соловьи поют в ветвях, солнце заглядывает через забор, я ощущаю аппетитные запахи, а возможность позавтракать со Смертью — это шанс, мало кому выпадающий. Вы играете в шахматы?
— Исключительно хорошо, — ответила Сьюзан, все еще смущаясь.
— Подумайте как следует. Ну что же, приятели. Возвращайтесь к раскалыванию вселенной. Не пройдете ли во сюда, мадам?
— Я же не могу выйти из круга.
— О, вполне можете, если я вас приглашаю. В порядке любезности. Я не знаю, разъясняли вам когда-нибудь эту концепцию?
Он поклонился и подал ей руку. Помешкав, она переступила меловую черту. На секунду стало щекотно.
Студенты поспешно ретировались.
— Не останавливайтесь, — сказал Ридкулли. — Теперь сюда, мадам.
Сьюзан никогда прежде не испытывала воздействия шарма. В Ридкулли его было полно — на своеобразный подмигивающий манер.