Азбука любви - Райли Юджиния. Страница 34
Глава 13
— Но, Мелисса, милая, нужно же иногда выходить из дома! — предложил ей прокатиться по городу Джефф.
Она заломила руки и, запинаясь, произнесла.
— Я… я ценю твое желание показать мне город, Джефф, но я все еще… ну, я еще не пришла в себя, и мне страшно.
Он смотрел на нее сочувственным взглядом.
— Ты все так же ничего не помнишь, милая?
— Нет. Во всяком случае, не много… — Она закусила губку. — Тем не менее я читала книги по истории и все такое.
— Ах да, — кивнул Джефф. — Шарлотта говорила, что ты долго сидела в библиотеке, и они слышали твои крики.
— Видишь ли… — она в замешательстве отвела глаза, — книги почти не принесли мне утешения.
Он погладил ее по щеке.
— Прости, дорогая. Расскажи мне, что ты узнала.
— Я узнала, что мы живем в век чудес — самодвижущихся карет и крылатых повозок.
— Самодвижущихся карет и крылатых повозок? — повторил он удивленно. — Странная у тебя появилась манера выражаться! — Впрочем, поймав ее омрачившийся взгляд, он добавил: — Прости, продолжай, дорогая.
— Я узнала, что мы живем в век насилия и наркомании. Что мы изобрели яды, которые медленно разрушают нашу планету, и бомбы, которые в одно мгновение могут покончить с цивилизацией. — Глядя на него с мукой в глазах, она закончила: — Это страшный мир, Джефф.
— Да, конечно, — сочувственно отозвался он. — Но ведь все далеко не так ужасно. Мы много сделали, чтобы уничтожить болезни и человеческие страдания. — Он нежно улыбнулся. — В мире есть хорошие люди.
— Я знаю, — прошептала она. — И я так счастлива, что встретила одного из них.
— Ах, Мелисса! — Сердце Джеффа переполняла радость; он наклонился и поцеловал ее. Она поцеловала его в ответ, наслаждаясь его близостью, жаром его горячих губ. — Бог мой, как ты изменилась!.. Мне кажется, я теряю рассудок! — Потом, глядя ей прямо в глаза, поправился: — Нет, я теряю сердце.
— Я тоже! — пылко подхватила она.
— Ах, дорогая! — Он снова подошел к ней, взял ее за руки. — На днях я расскажу тебе одну историю. — Почему нельзя рассказать сейчас?
Он протянул руку и отвел локон, падающий ей на глаза.
— Потому что ты еще не пришла в себя. Мы должны найти все эти годы, верно?
— Но не мог бы ты хотя бы намекнуть, о чем пойдет речь? — Она робко улыбнулась. — Видишь ли, я люблю всякие истории.
Лицо Джеффа стало задумчивым.
— О человеке, который беспрестанно улыбался, а в душе был мертвецом. До тех пор, пока случай не произвел удивительные перемены в его жизни.
— Наверное, это чудесная история, — зарделась Мелисса.
— О да! — Он поднял ее на ноги. — А теперь, дорогая, поедем покатаемся.
Мелисса заколебалась, отчаянно пытаясь отыскать путь к спасению.
— Мама говорила, что ты приезжаешь сюда… с работы. Ты уверен, что я не отвлекаю тебя?
Он погрозил ей пальцем:
— У тебя ничего не получится. Приятная сторона жизни главы фирмы состоит в том, что я могу время от времени брать выходной. Мы едем покататься — и позавтракать, если не возражаешь.
Она взглянула на него тревожным умоляющим взглядом.
— Но, Джефф, ты же знаешь, как я боюсь этих самодвижущихся чудовищ. Я видела их из окна — они несутся с такой быстротой! У мамы с папой есть несколько таких чудовищ, но я побоялась сесть туда.
— Ага! — воскликнул он. — Значит, ты выходила из дома?
— Я решилась дойти только до каретного сарая, — призналась она.
— До каретного сарая? Ты имеешь в виду гараж?
— Да.
Он погладил ее по руке.
— Доверься мне. Можешь ты это сделать?
— Я могу доверить тебе всю мою жизнь, — просияла Мелисса.
Оказалось, Джефф приготовил любимой чудесный сюрприз: у обочины она увидела лошадь и экипаж; на переднем сиденье их поджидал кучер в соломенной шляпе
Мелисса радостно повернулась к Джеффу:
— Ах, Джефф! Карета! Ты хочешь сказать, что в этом веке вы все еще ими пользуетесь?
— Прошу прощения? — в замешательстве спросил он.
— Не обращай внимания, — смущенно отозвалась она.
Джефф, задумавшись, подвел ее к экипажу.
— Я заметил, что машины пугают тебя, с тех пор как ты упала. Один мой приятель содержит экскурсионное бюро, вот я и договорился взять у него напрокат карету и кучера на день Кто будет возражать против поездки в старомодной коляске?
Мелисса захлопала в ладоши:
— В самом деле, кто? Уж конечно, не я!
Не успели они подойти к карете, как по улице с визгом пронеслась ярко-красная спортивная машина, и Мелисса застыла как вкопанная.
— Дорогая, почему автомобили так пугают тебя? Ты ведь всю жизнь прожила среди них…
— Это все годы, — отозвалась Мелисса. — Потерянные годы.
— Но по твоей манере говорить, по тому, как ты испугана, можно подумать, что ты привыкла жить в другом времени.
— Может быть, и так, — задумчиво отозвалась Мелисса.
— Ах, милая, ты просто восхитительна. Вдобавок ко всему остальному у тебя появилось чувство юмора! — рассмеялся Джефф и помог ей усесться в экипаж.
— Боже мой! — воскликнула Мелисса
Они двигались по ровным серым улицам в открытом экипаже, и она вытягивала шею, глядя по сторонам. Вот несколько зданий причудливого вида: приземистые, прямоугольные, построенные из кирпича и дерева, а крыши их из неведомого Мелиссе материала. Перед одним из таких домов три маленькие девочки, в брючках, разъезжали взад-вперед на удивительных трехколесных механизмах
Спустя мгновение Мелисса повернула голову на звук льющейся из ящика музыки и увидела огромный белый вагон — кажется, его называют грузовик С надписью «Мороженое». Грузовик остановился, девочки подбежали к нему, держа в руках монетки
Мелисса глазам своим не верила.
— Вот это да! Чтобы мороженое доставляли прямо к дому!…
Джефф остановил экипаж и предложил Мелиссе руку.
— Хочешь, пойдем посмотрим?
Та отчаянно затрясла головой.
— Ладно. Тогда подожди здесь, — хмыкнул жених Он вышел из экипажа и двинулся к грузовику Переговорив о чем-то с водителем в белой униформе, протянул ему деньги и вернулся с тремя маленькими штуковинками.
— Вот, дорогая, — сказал Джефф, вложив ей в ладонь одну из этих диковинок — что-то очень холодное в яркой бумажке и на палочке