Неодолимый соблазн - Райли Юджиния. Страница 43
— Хозяин, я все слышал. Могу я чем-нибудь помочь?
— Отведи Жюстину на кухню, заставь ее поесть и выпить горячего чаю.
— Нет! — закричала Жюстина. — Я не оставлю его!
Джулиан нежно взял ее лицо в ладони.
— Ты ведь еще не ела сегодня, дорогая? Я угадал?
— Да, но…
— Тогда ты первым делом должна поесть. Потом ты обязательно вернешься, но пообещай мне, что сначала поешь и немного отдохнешь. Нельзя, чтобы и ты заболела.
— Он прав, Жюстина, — сурово сказал Генри.
Она молча кивнула и, в последний раз с тревогой взглянув на сына, безропотно последовала на кухню.
С тяжелым вздохом Джулиан опустился на стул у изголовья кровати. Боль, терзавшая малыша, раздирала ему сердце. Сейчас он с радостью пожертвовал бы жизнью, лишь бы его сын снова был здоров.
Заметив стоявший у постели кувшин и таз, Джулиан взял полотенце, намочил его в ледяной воде и принялся обтирать горевшее в лихорадке тело Арно. Лицо его окаменело от страха.
А пока Джулиан ухаживал за сыном, Мерси окончательно впала в уныние.
Ее попытка помириться с Джулианом закончилась провалом. Муж непонятно почему вообразил, что она испытывает к нему только жалость.
Жалость! Чушь какая! Неловкость, смущение и безнадежная любовь — вот что терзало Мерси. Вспомнив, как страстно он ласкал ее минувшей ночью, Мерси зажмурилась, и из груди ее вырвался низкий стон. Боже правый, даже вспомнить стыдно, какие вещи она позволяла ему!
И несмотря на это, утром он объявил ей, что нынешняя ночь ничего для него не значит, просто он, видите ли, решил доставить себе удовольствие! Да как смел этот негодяй использовать ее, не испытывая к ней никаких чувств?! И разве вообще можно так жить, день за днем нанося друг другу оскорбления?!
— Мадам, вас спрашивает какой-то господин. Он ждет во внутреннем дворике.
Мягкий голос Райзы пробудил Мерси от невеселых дум.
— И кто же он?
— Некий месье Жерар из Натчеза, штат Миссисипи, — ответила горничная.
— Не знаю никакого месье Жерара, — буркнула она. Но, заметив, что девушка смущенно попятилась, Мерси махнула рукой: — Ладно, проводи его сюда.
Через пару минут в гостиную вошел темноволосый мужчина, невероятно элегантный в своем темно-синем сюртуке и кремового цвета панталонах. Одной рукой он прижимал к груди шелковый черный цилиндр, а другой сжимал великолепную, с позолоченным набалдашником трость. Глаза Мерси остановились на незнакомце: чеканные черты лица, умные карие глаза — необыкновенно привлекательный мужчина, невольно подумала она. На вид ему было не больше тридцати. Увидев Мерси, он окинул ее цепким, оценивающим взглядом.
— Вы — мадемуазель Мерси О'Ши? — осведомился он.
Мерси встала.
— Я — мадам Деверо. Что вам угодно, сэр?
Он с поклоном вошел в гостиную.
— Значит, вы и есть дочь Коринны О'Ши, в девичестве Коринны Дюбуа?
— Да, — осторожно ответила Мерси.
Незнакомец широко улыбнулся:
— Счастлив познакомиться с вами, кузина.
— Кузина?! — ахнула Мерси.
Он гордо выпрямился.
— Я ваш родственник, двоюродный дядюшка. Меня зовут Антон Жерар. Я приехал из Натчеза, штат Миссисипи.
Ошеломленная Мерси молча хлопала глазами, разглядывая незнакомца.
— Э-э-э… — с трудом выдавила она наконец. — Это такая неожиданность, месье.
— Прошу вас, зовите меня просто Антон. — Он бросил взгляд на диван. — Не возражаете, если мы немного поговорим?
— Конечно, — вздрогнула Мерси. — Простите ради Бога! Я совсем растерялась! — Шагнув к нему, она приветливо протянула руку. — Рада познакомиться с вами, месье.
Антон поднес ее руку к губам.
— Это я счастлив, мадам.
— Конечно, конечно, — смущенно пробормотала она. — Не угодно ли присесть?
Мерси устроилась на диване, Антон — в кресле напротив нее.
— Итак, что привело вас в Новый Орлеан, месье?
Он недоуменно взглянул на нее:
— Как? Вы, конечно! Честно говоря, мадам, я был уверен, что вы меня ждете.
Мерси сухо рассмеялась:
— Боже мой! Ничего подобного!
Антон потер подбородок.
— Это очень странно. Понимаете, пару недель назад леди, которую вы, несомненно, знаете… ее зовут Мадлен Деверо…
— Моя свекровь! Но какое она имеет к этому отношение?
— Мадам Деверо написала в Натчез одной своей подруге. В письме, которое получила мадам Дэвис, говорилось, что вы собираетесь выйти замуж за ее сына…
— Мы уже женаты, месье, — перебила Мерси.
— Конечно, — с улыбкой поправился он. — Примите мои поздравления, мадам.
— Спасибо. — Мерси сдвинула брови. — Ну так расскажите же мне, что сделала моя свекровь.
— Мадам Деверо написала своей подруге, желая хоть что-то узнать о живущей в Натчезе семье вашей матушки. Мадам Дэвис охотно выполнила ее просьбу, сообщив об этом вашим дедушке и бабушке, Гаспару и Элен Дюбуа. Элен, кстати, приходится мне теткой. К тому же я веду их дела. Поэтому они немедленно связались со мной и попросили как можно скорее отправиться в Новый Орлеан и навести о вас справки.
— Но… как же вам удалось меня отыскать?
— Приехав в город, я помчался в монастырь, в котором, как мне известно, вы воспитывались. И привратник тут же дал мне ваш адрес.
— Понимаю, — протянула Мерси. Ошеломленная этим ворохом новостей, она судорожно стиснула руки. — Но мадам Деверо не имела никакого права так поступать!
Антон Жерар примирительно улыбнулся:
— Но, мадам, все Дюбуа были вне себя от радости, когда узнали о вас!
— Неужели? — недоверчиво хмыкнула Мерси. — Откуда вдруг такая вспышка родственных чувств, особенно после того, как они вышвырнули из дома мою покойную мать. — Чтобы успокоиться, она прошлась по комнате.
С тяжелым вздохом Антон выбрался из кресла и подошел к ней.
— Дорогая моя, Гаспар и Элен много раз говорили мне, что глубоко раскаиваются в своем поступке. Но вы должны их понять — сколько надежд они когда-то связывали с Ко-ринной! Оба они ревностные католики и были без ума от радости, когда их единственная дочь решила посвятить себя церкви. И вдруг она, презрев данный ею обет, бежит из дома, чтобы стать женой какого-то нищего иммигранта…
Мерси была вынуждена признать, что в объяснениях Антона была своя логика. И все же упрямство и семейная гордость мешали ей довериться человеку, которого она видела впервые в жизни.
Она надменно вскинула подбородок.
— Так зачем вы все-таки приехали, месье?
— Пригласить вас — вместе с мужем, естественно, — в Натчез, чтобы познакомиться с вашей семьей!
— Об этом не может быть и речи! — выпалила Мерси. — У меня нет ни малейшего желания встречаться с ними!
На лице Антона было написано безграничное терпение.
— Мадам, прошу вас, не стоит сердиться. Обдумайте все спокойно. Кроме того, должен вам сказать, что после вашей матушки осталась значительная сумма, которая сейчас лежит в одном из банков Натчеза. — Антон деликатно покашлял. — И я уверен, что если вы приедете в Натчез, Дюбуа охотно признают вас наследницей этих денег.
— Мне они не нужны! — вспылила Мерси.
— Эти деньги принадлежали вашей матушке. Теперь они ваши по праву, — мягко возразил Антон. Мерси не ответила.
— Мадам, я пробуду в Новом Орлеане еще несколько дней. Могу я надеяться, что вы хотя бы обдумаете мое предложение? Сказать по правде, ваши дедушка с бабушкой уже очень стары, да и здоровье у них не очень… Поверьте, они только и живут надеждой хотя бы разок вас увидеть!
— Хорошо, я подумаю. Но это все, что я могу вам обещать.
— Это все, о чем я прошу. — Он отвесил галантный поклон. — Я остановился в отеле «Сент-Луис». И буду с нетерпением ждать вашего решения.
— Я дам вам знать, — бросила Мерси, протянув ему руку.
Оставшись одна, она в растерянности заметалась по комнате. Вопросы так и роились у нее в голове.
Во-первых, с чего это вдруг Мадлен Деверо пришло в голову наводить в Натчезе справки о ее семье? Это самое странное…