Волшебный вальс - Райли Юджиния. Страница 62

Надо любой ценой ее удержать. Она нужна ему. Нужна его детям.

Андре осторожно поцеловал всех троих, поправил одеяло и тихонько вышел.

Глава 43

В понедельник днем Стефани и Андре, расстелив одеяло, сидели на высоком, поросшем травой кладбищенском холме, в тени развесистого мшистого дуба. С холма открывался завораживающий вид на вьющуюся вдали реку. Крошка Сара, в белом кружевном платье до пят, кружевном чепчике и пинетках, сидела между ними, сосала свою бутылочку и что-то весело лопотала. Нарядная, розовощекая, она выглядела прелестно. Неподалеку Эми собирала поздние осенние цветы и складывала их на надгробные камни матери и маленького братца. В нескольких ярдах от них в зарослях кустарника Гвен, Поль и Бо вместе с другими малышами, прибывшими с родителями на кладбище, играли в прятки.

Поодаль Эбби и мистер Трамбл, приводили в порядок могилу его матери.

Окинув взглядом живописную местность, Стефани с удивлением заметила, как много людей собралось на кладбище. Пока ребятишки играли, взрослые убирали могилы, возлагали на них венки и цветы, чистили или красили надгробия. Вдовы героев Гражданской войны украшали памятники погибших мужей флагами Конфедерации. Настроение у людей было праздничное: они пришли на погост почтить память, а не оплакивать своих близких.

Стефани остановила взгляд на Андре. Он наблюдал за Эми, высыпавшей на могильную плиту матери полный подол полевых цветов.

— Ты думаешь о ней? — спросила девушка.

— Он кивнул.

— Тебе ее не хватает?

— Она была милой женщиной, — ответил он, — доброй и преданной. Жаль, что ее жизнь оборвалась так рано. — Он поправил у крошки Сары выбившийся локон, и она весело рассмеялась, пуская молочные пузыри. — Слава Богу, что мы не потеряли второго ребенка, — произнес он со вздохом, устремив взор на надгробие младенца. — У Суинов во время эпидемии умерло четверо.

Недалеко от пруда у длинного ряда маленьких надгробий стояла молодая супружеская пара в черном. Женщина держала на руках младенца, а мужчина, сняв шляпу, крестился.

— О да, — вздохнула Стефани при виде душераздирающей сцены, — что может быть страшнее?

Андре достал носовой платок и вытер малышке подбородок.

— Умирая, Линни была счастлива, что ребенок выжил. Никогда не забуду ее последних слов: «Если одному из нас суждено умереть, я счастлива, что Господь выбрал меня».

— Я на ее месте думала бы так же, — промолвила Стефани.

— Прости, я нагнал на тебя тоску, — виновато улыбнулся Андре.

— Ты здесь ни при чем. Сегодня день раздумий и воспоминаний.

— И о чем ты думаешь, Стефани? — Андре ласково провел рукой по щеке девушки. — У тебя здесь никто не похоронен?

— Она молчала, ощутив внезапную тоску по семье. Нет, на этом кладбище ее предков не было. Семья переехала в Натчез только в конце века. Она находилась вне времени и пространства, фактически еще не родилась. Это не укладывалось в голове.

— Я думаю о тех, кого потеряла, — призналась она наконец.

— О муже?

— Да, а также о сестре и родителях. На самом деле я их не потеряла, но они далеко, — она невесело рассмеялась, — в другом мире.

— Дорогая, — он покачал головой, — я бы хотел понять, что ты имеешь в виду, но не могу. Однако рад, что ты с нами.

— Я тоже рада. — Стефани заглянула в его горящие глаза. «Но как долго я здесь пробуду?» — подумала она.

— Сегодня день не только размышлений, но и надежд, — сказал Андре, указывая на реку. — Посмотри, Стефани.

— Эбби и мистер Трамбл, взявшись за руки, шли вдоль обрыва, ветер доносил их веселый смех.

— Похоже, и вправду появилась надежда, — заметила девушка. — Он ей, похоже, нравится.

— Возможно, мы теперь сможем быть вместе.

В этот момент к ним подбежала Эми с охапкой цветов и высыпала их перед Сарой.

— Мама, — произнесла она и показала на надгробный камень.

Бросив бутылочку, Сара набрала в ладошку цветов и с улыбкой поползла к могиле.

— Мама! — произнесла она, замахав пухлыми ручонками.

— Андре, как это трогательно, — дрогнувшим голосом произнесла Стефани.

Оба с замиранием сердца наблюдали за Сарой. Схватившись за камень, она поднялась на ножки.

— Как ты думаешь, Андре, она пойдет сейчас? — спросила Стефани. — Она несколько раз пыталась, но после шага-двух падала.

— Иди к папе, шалунья!

Девочка захихикала, заковыляла к отцу, но пошатнулась. Андре подхватил ее на руки.

— У тебя получилось, шалунья! — воскликнул он гордо, подбросив Сару в воздух. Малышка замахала ножками и завизжала. Прижав девочку к себе, он поцеловал ее в щеку.

— Что случилось, любимая? — спросил Андре, заметив, что Стефани вытирает слезы.

— Ничего, — пробормотала она осевшим голосом. — Просто я подумала, что Сара будто простилась с матерью и пошла к тебе.

— К нам, милая, — сказал Андре. — К нам. Ты нужна нам, Стефани.

— Знаю. — Девушка сжала его ладонь.

Ты нужна нам. Слова Андре отозвались в сердце Стефани, сомнения исчезли.

Странно, мир Андре раньше представлялся ей чуждым, но теперь все переменилось. Она нужна и ему, и его детям. У нее в жизни появилась цель, появился смысл. О чем еще можно мечтать? Теперь она без сожаления простится с прежней жизнью.

Но возможно ли это? Не причинит ли она им всем жестоких страданий?

Когда солнце склонилось к закату, мистер Трамбл откланялся, а Андре с семьей отправился в экипаже домой. Дорога тянулась вдоль обрывистого берега реки. В воздухе, пронизанном последними лучами солнца, кружились желтые листья.

— Мистер Трамбл спросил, нельзя ли ему сесть рядом со мной на церковном ужине в четверг, — сообщила Эбби Стефани.

— Правда? — В ее сердце вспыхнула надежда. — Надеюсь, ты ответила согласием?

— Разумеется! — промолвила Эбби, расправляя складки юбки.

— Он тебе нравится, верно? — Стефани толкнула подругу локтем в бок. — Вы хорошо смотритесь вместе, и у вас столько общего.

— Да, мы оба без ума от музыки. — Эбби покраснела.

— Чудесно! Не дождусь момента, чтобы выбрать тебе платье и сделать прическу.

Наконец дело стронулось с мертвой точки! Стефани не терпелось сообщить об этом Андре.

Но если участь Эбби будет решена, что станет с ней и Андре? Будет ли судьба и к ним благосклонна?

Все последующие недели Эбнер Трамбл навещал Эбби. Она даже пригласила его на семейный обед в День благодарения. Андре и Стефани наблюдали за происходящим с замиранием сердца.

Ночи Стефани проводила в постели Андре и с каждым днем привязывалась к нему все сильнее. Когда очередные месячные в срок не наступили, она удивилась, но, помня свой печальный опыт с Джимом, не спешила торжествовать и не тешила себя надеждой, что забеременела. Задержку она была склонна приписывать волнениям, вызванным собственным положением и попытками найти для загадочной Эбби мужа. По ее мнению, жизнерадостный Эбнер Трамбл больше всего подходил для этой роли.

Вскоре Эбби им сообщила, что Эбнер пригласил ее к себе в Видалию познакомиться с его двоюродным братом и его женой, приехавшими к нему погостить из Вашингтона. Андре и Стефани стояли на лужайке перед домом, наблюдая, как Эбнер увозит Эбби в своей коляске. Тут же вертелись Гвен и Помпон.

— Может, он сделает ей предложение? — шепнул Андре девушке на ухо, сжав ее руку.

Эбби хорошо о нем отзывается, — заметила Стефани. — Он собирается познакомить ее со своими родственниками. Всю неделю она только об этом и говорила.

— Мисс Эбби женится на мистере Бамбле? — спросила Гвен у отца, расплывшись в улыбке.

Андре рассмеялся, подхватил дочку на руки, взъерошил ей волосы.

— Мы очень надеемся на это, лапушка. Я обещал вам запустить воздушного змея. Пошли поищем остальных.

— Ура! — закричала Гвен, и они все вместе направились к дому.

Утро прошло замечательно. Не только дети, но и взрослые от души повеселились. Стефани очень надеялась, что с Эбби теперь все будет в порядке.