Зеленоглазая леди - Робардс Карен. Страница 27

– Я очень надеюсь, что вы скоро найдете свои изумруды, – ответила она кратко. Повернувшись к нему спиной, Анна с королевским достоинством удалилась в свою комнату.

И при каждым шаге она всей кожей чувствовала на себе его взгляд.

19

За этими событиями последовали недели, когда Сринагар буквально наводнили гости.

По всей вероятности, Чарлз, а может быть, и Хилмор пустили слух о том, что из Англии прибыл деверь Анны. Изголодавшиеся по новостям визитеры приезжали целыми семьями.

Анна старалась развлекать их беседой, неискренне улыбаясь и представляя им Джулиана как близкого родственника. Она поверила в рассказанную им историю рождения, но не могла себе представить, что Джулиан – единокровный брат Пола.

После той ночи, когда Челси приснился кошмар, он подробнейшим образом расспросил Анну о том, где, когда и при каких обстоятельствах она лишилась изумрудов.

Анна рассказала ему все, что помнила о торговце. Она была уже рада тому, что Джулиан не потащил ее с собой, чтобы найти торговца. В тот же день Джулиан уехал и вернулся только через несколько дней с пустыми руками. По-видимому, купец уже уехал.

После этой неудачи Джулиан с Джимом постоянно были в отъезде, колеся по городам в поисках изумрудов. У Анны возникло такое чувство, что для Джулиана не столь была важна их материальная ценность, сколько нечто другое, тайное, скрытое пока от нее. И она решила не только не задавать ему лишних вопросов, но и не позволять себе думать о нем иначе, как о нежеланном госте.

В ту ночь Джулиан поведал ей о своем прошлом. Его рассказ сначала вызвал у нее жалость и даже показался трогательным. Если бы она узнала о нем некоторые подробности, то, возможно, еще больше бы прониклась к нему доверием.

Она не раз напоминала себе, что этот гость не джентльмен, а плут и вор. Вполне вероятно, еще и ловелас. И если ее изголодавшееся тело иногда пыталось доказать обратное, то она старалась не обращать внимания на зов плоти. Она была не только вдовой, но и матерью, леди по рождению и воспитанию и не могла себе позволить вздыхать о Джулиане Чейзе!

Случалось, когда Джулиан не отправлялся на поиски сокровищ, Анна появлялась в гостиной на традиционном файф-о-клоке. Когда же его не было, ей приходилось отвечать гостям на вопросы о нем, а это было нелегко, потому что она знала мало, слишком мало...

Примерно через недели две после появления Джулиана Антуанетта Ноук, богатая вдова землевладельца и коричного набоба, присела однажды рядом с Анной на краешек софы, неспешно цедя чай маленькими глотками, и, как подобает леди, принялась выкачивать из хозяйки дома сведения о незнакомце. Недалеко от них сидела Хелен Чейзен со своей восемнадцатилетней дочерью Элинор. Та беседовала с Чарлзом, а Хелен любовалась ими. Элинор была красива, с темно-каштановыми кудряшками, с большими карими глазами, к тому же единственная дочь владельца обширной лланта-ции корицы. Чрезвычайно выгодная невеста! Беда заключалась в том, что на Цейлоне было мало подходящих женихов. Как и миссис Ноук, Элинор с матерью поспешили в Сринагар поглазеть на деверя Анны, едва услышав о его приезде.

Миссис Ноук задавала и задавала вопросы о Джулиане, а Анна еле сдерживалась.

– Ваш дорогой брат великолепен! И не женат? О Господи, должно быть, я не в курсе дела. Он вдовец? Или...

Подобные вопросы извергались лавиной почти четзерть часа. Анне уже хотелось приписать Джулиану и жену, и пятерых малюток в придачу, якобы оставшихся дома в Англии.

– Думаю, мой деверь пользуется слишком большим успехом у женщин, чтобы выбрать одну-единственную. Не хотелось этого говорить о столь близком родственнике, но боюсь, что Джулиан настоящий повеса.

Она отхлебнула чаю, надеясь, что хоть в малой степени досадила Джулиану. Но, увы, серые глазки миссис Ноук плотоядно засверкали при этом сообщении.

– Повеса? О! Конечно, нет. Просто он очень... очень обаятельный джентльмен!

– Вы очень добры, – ответила Анна сухо.

– Он ведь совсем не похож на вашего покойного мужа. Правда? О, простите, если напоминание об утрате для вас так мучительно, но ведь уже прошел год, вам пора бы прийти в себя. Кстати, мистер Чейз старше вашего покойного мужа. Почему же он не лорд Ридли?

Миссис Ноук даже наклонилась вперед, горя желанием услышать пояснения; так что пена кружев в ее декольте чуть не окунулась в чашку с дымящимся чаем. Ее шелковое кофейного цвета платье было слишком элегантным и нарядным для обычного добрососедского визита, и Анна отлично поняла, что это приманка. Именно Джулиан стал той рыбой, которой суждено было клюнуть на эту наживку. Анна сделала глоток чаю, испытывая чувство, близкое к отчаянию. Ее способность увиливать от прямого ответа не была столь безграничной, чтобы она могла долго выдерживать подобный напор.

– Он только наполовину брат Пола, а титул передается от отца, – пояснила Анна, надеясь внушить своим слушательницам мысль о том, что Джулиан был от первого и более раннего брака их матери. Но она не хотела запятнать репутацию Джулиана намеками на незаконнорожденность. Если бы эта сплетня вышла на свободу, то пострадала бы и она, и Челси. И потом... разве он не член ее семьи?

– Сколько лет мистеру Чейзу? Этот вопрос сбил Анну с толку.

– О, как глупо с моей стороны. Я едва помню собственный возраст, а уж что касается других... – старалась как-то вывернуться Анна. – Джулиану, должно быть...

– Мне тридцать пять, – раздался низкий голос за ее спиной.

Анна, облегченно вздохнув, повернулась лицом к Джулиану. Он только что возвратился и еще даже не сменил пыльную одежду, да и шляпу держал в руке. Он подошел к дамам и ослепительно улыбнулся миссис Ноук, протянувшей ему руку с жеманной улыбкой.

– Миссис Ноук, это Джулиан Чейз. Джулиан, это Антуанетта Ноук.

Джулиан приветливо пожал ей руку и повернулся к Анне.

– Мне жаль, что ты не знаешь моего возраста. Дальше ты, вероятно, скажешь, что не помнишь моего дня рождения.

Анна кисло улыбнулась в ответ на эту насмешливую реплику.

– Не хочешь ли присесть?

Анна немного расстроилась, потому что Джулиан был в грязной одежде и продолжал внушать ей антипатию. И вовсе не потому, что Элинор и Антуанетта взирали на него с нескрываемым восторгом, точь-в-точь как две мыши на кусок сыра.

– Спасибо, присяду, если вы, леди, извините меня и не станете возражать по поводу моего вида.

Он состроил вопросительную гримасу. Анна молчала, даже не пытаясь помешать восторженным возгласам дам. Искоса взглянув на Анну, Джулиан усмехнулся. Она готова была поклясться, что он без малейших усилий продолжал очаровывать леди. Анна даже не смогла уловить, как и когда это произошло. Едва она поднялась на минутку, чтобы предложить еще чаю Хелен и Чарлзу, как Элинор завладела ее местом на софе.

– Ваш деверь скоро почувствует, что его стреножили, если не примет серьезных мер, – весело сказал ей Чарлз, пока Анна наливала ему чай.

Хелен игриво похлопала его по руке.

– Джентльмены думают, что у нас, женщин, на уме нет ничего, кроме брака, – заметила она, пока Анна наполняла ее чашку. Анне ничего не оставалось, как покориться и сесть на освободившееся место Элинор.

Хелен обратилась к Анне:

– Скажите мне, как случилось, что мистер Чейз не носит фамилию Траверн? Я знаю, что он брат Пола, но мне не вполне ясна природа их родства.

Сердце у Анны упало. Она понимала, что ей придется лгать. Этого избежать было нельзя, а помощи ждать неоткуда. Но ложь ей всегда претила...

– Анна, не будешь ли ты так любезна налить мне чаю? Прости, что перебил, но у меня просто пересохло в горле.

Джулиан протягивал ей чашку через всю комнату.

– Конечно!

Анна вскочила на ноги слишком поспешно. Такая скорость здесь вовсе не требовалась. Но она была благодарна Джулиану, что он спас ее от неприятного разговора, и не смогла удержаться от улыбки, когда наливала ему чай. Он улыбнулся, и его глаза цвета синего полуночного неба дьявольски блеснули. Именно в это мгновение их будто связала какая-то общая тайна. Потом Антуанетта что-то сказала Джулиану, и чары рассеялись. Но, надо заметить, и возникшая между ними близость в ту страшную ночь, когда Челси приснился кошмар, и эта минута сообщничества затронули какую-то струну в сердце Анны. И на одно краткое мгновение они будто стали друзьями.