Сирано де Бержерак - Ростан Эдмон. Страница 8

Публика(издает один протяжный крик).

А!

Офицер.

Изумительно!

Дама.

Прелестно!

Маркиз.

Остроумно!

Рагно.

И ново, главное!

Ле Бре.

Нет, главное – безумно!

Все суетятся вокруг Сирано. Раздаются крики.

Голоса.

Прелестно! – Браво! – Поздравляю вас! —

Я это вижу в первый раз!

Дамы.

Герой! Да он герой!

Маркиз.

Весьма оригинально!

Рагно.

Неподражаемо! Восторг! Пирамидально!

Мушкетер (быстро подходит к Сирано с протянутой

рукой).

Позвольте, сударь мой… Меня увлек

Поступок ваш; я от души вам хлопал —

Чуть стулья не сломал, ногами даже топал!

В вещах подобных я знаток,

Но не видал еще таких примеров.

(Удаляется.)

Сирано(к Кюижи).

Кто этот господин?.

Кюижи.

А, этот? Д'Артаньян, один

Из трех известных мушкетеров.

Ле Бре(беря Сирано под руку).

Теперь, мой друг, поговорим.

Сирано.

Нет, дай сначала выйти им.

(Бельрозу.)

Могу остаться я?

Бельроз

Помилуйте, конечно!

Хоть до зари!

Крики за сценой.

Что там за шум?

Жодле(выглянув наружу, возвращается).

Да Монфлери

Ошикали.

Бельроз(наставительно).

Как счастье быстротечно!

(Меняя тон, привратнику.)

Скорее вымети и все здесь убери.

Да не туши, смотри!

Закусим и опять вернемся мы к работе —

На репетицию.

Жодле и Бельроз уходят, низко кланяясь Сирано.

Привратник(к Сирано).

Вы разве не уйдете?

Сирано.

Нет.

Привратник уходят.

Ле Бре.

Как? А твой обед?

Сирано.

Его сегодня нет.

Ле Бре.

Но…

Сирано(гордо).

Я не голоден!

(Видя, что привратник удалился, меняет тон.)

Мне не на что обедать,

Ле Бре(делая жест, будто бросает деньги).

Как! Этот кошелек…

Сирано.

Да, был последним он.

Не долго прожил ты, отцовский пенсион!

Ле Бре.

Ты будешь голодать?

Сирано.

Что ж! Надо все изведать.

Я должен знать – как тем, кто очень мало ест,

Живется на земле.

Ле Бре.

Уж это благородство! Отдать все деньги им…

Ей– богу, идиотство!

Сирано.

Зато какой великолепный жест!…

Буфетчица(покашливая у себя за буфетом).

Кх… кх…

Сирано и Ле Бре оглядываются; она нерешительно подходит к ним.

Нет, видеть вас я не могу голодным!

(Указывая на буфет.)

Простите мне… здесь все, что нужно, есть.

(Живо.)

Позвольте мне вам предложить поесть!

Сирано(снимая перед ней шляпу).

Хоть гордость не велит гасконцам благородным

Подарки принимать, – я чувствую, что вас,

Быть может, огорчит невольно мой отказ.

Дитя мое, я тронут бесконечно

И вас благодарю, благодарю сердечно.

(Идет к буфету и выбирает.)

Стакан воды.

Буфетчица хочет налить ему вина.

Нет! Чистой, мой дружок.

И винограда ягодку…

Буфетчица хочет дать всю кисть.

(Берет ягодку.)

Довольно!

Теперь – вот этот пирожок…

Не весь!

(Отдает ей половинку.)

Ле Бре.

Я удивлен невольно:

Ну что же ты глупишь?

Буфетчица.

Еще хоть что-нибудь!

Сирано(к Ле Бре).

Я лучшее возьму, мой друг, спокоен будь. (Буфетчице.)

Позвольте ручку мне!

Буфетчица протягивает ему руку, он целует ее почтительно, как принцессе.

Буфетчица.

О сударь…

(Делает реверанс.)

До свиданья!…

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Сирано, Ле Бре.

Сирано(к Ле Бре).

Теперь я слушаю. – О милое созданье!…

Я буду сыт.

(Подсаживается к буфету и кладет перед

собой пирожок.)

Обед…

(Ставит стакан с водой.)

Напиток…

(Кладет ягодку винограда.)

И десерт…

Как я был голоден!…

(К Ле Бре.)

Ну, что же ты мне скажешь?

Ле Бре.

Ты сам себя когда-нибудь накажешь.

Зачем тебе был нужен этот ферт?

Не слушайся друзей пустых, фальшивых, ложных:

Хорош совет людей разумных, осторожных;

Спроси-ка их о том, как ты сегодня стал

Добычей сплетни беспощадной,

Какой эффект ты произвел!

Сирано(доедая пирожок).

Громадный.

Ле Бре.

Сам кардинал…

Сирано(в восторге).

Он был? Сам кардинал?

Ле Бре.

Наверно, это он нашел…

Сирано.

Оригинальным!

Ле Бре.

Однако…

Сирано.

Может ли писатель быть печальным,

Когда при нем с другим произошел скандал,

Которого его коллега и не ждал?

А кардинал – писатель!

Ле Бре.

Все ж как можно

Повсюду создавать себе неосторожно

Врагов и недругов?

Сирано(принимаясь за виноград).

Не все ж одни друзья!

А сколько ж приобрел врагов сегодня я?

Ле Бре.

Сегодня? Гм… Без женщин – сорок восемь.

Сирано.

Ну, сосчитай!

Ле Бре.

Де Гиш… Вальвер… Баро…

Сирано.

Вот три.

Ле Бре.

Вся Академия… Старик тот, Монфлери…

Сирано.

Довольно! Счет мы бросим.

В восторге я.

Ле Бре.

Скажи: как ты живешь?

Подумай: до чего таким путем дойдешь?

Сирано.

Вот видишь… я бродил среди речных излучин

И все не мог найти, где надлежащий путь.

Я должен был избрать какой-нибудь.

И что же? Опытом научен,

Я выбрал путь себе кратчайший и прямой.

Ле Бре.

Какой же?.

Сирано.

Быть самим собой.

Ле Бре(пожимая плечами).

Пусть будет так! Хоть это привело бы

Тебя к чему-нибудь! Но вот что: говори,

В чем кроется причина лютой злобы

Твоей к бедняге Монфлери?

Сирано(вставая).

А, видишь… Этому пузатому Силену

Пришло на ум, что он и молод и красив!

Как только выйдет он на сцену,

Лягушечьи глаза любовно устремив

В какую-нибудь ложу,

Влюбленную мерзавец корчит рожу.

Недели две тому назад

Посмел он обратить свой взгляд,

Карикатурно и любовно

Его вздымая к потолку,

На ту, к кому… Мне показалось, словно

Улитка проползла по дивному цветку!

И этого не смог снести я хладнокровно.

С тех пор, Ле Бре, его я не терплю.

Ле Бре(изумленно).

Возможно ли…

Сирано(с горьким смехом).

Чтоб я любил?

(Переменив тон, вполне серьезно.)

Да. Я люблю.

Ле Бре.

Кого же?

Сирано.

Угадай… Увы! Как все уроды,

Гнать должен бы я прочь любовную мечту.

Меня нельзя любить. Но… вот закон природы:

Таков, как видишь, я люблю, конечно, ту,

Кто всех прекраснее!…