Час испытаний - Ростовцев Эдуард Исаакович. Страница 17
У девушки екнуло сердце.
— Вы меня знаете?
Хюбе коротко рассмеялся.
— Как же мне не знать свою протеже? Правда, я рекомендовал вас полковнику Стадерини заочно, по просьбе нашей общей знакомой, но потом я интересовался вами.
Галке показалось, что в последней фразе крылся какой-то намек. Она насторожилась, но ответила с беспечной, даже немного кокетливой улыбкой:
— Я очень благодарна, господин майор, за ваше содействие.
— Это первая благодарность, полученная мною от русской девушки. Я рад, что заслужил вашу признательность.
Хюбе был сама вежливость.
— Тебе он нравится? — шепотом спросила Вильма, как только Анастазио отвлек гестаповца.
— Нет, — так же тихо ответила Галка.
— Тогда пошли его к черту.
Совет был неплохой, но, к сожалению, невыполнимый.
— Господин штурмбаннфюрер, — уговаривал немца Анастазио, — выпейте с нами. Вам не мешает освежиться.
— Я нахожусь при исполнении служебных обязанностей. Но ради нашего знакомства…
— За фюрера и дуче! — поднял бокал Анастазио.
Все выпили. Хюбе поблагодарил за угощение и откланялся.
— Друзья, вы не находите, что здесь душно? — поднялась и Вильма, к которой вернулось хорошее настроение. — Не пойти ли нам выкупаться?
Мужчины поддержали Вильму.
Для Галки предложение Вильмы было очень кстати, но она согласилась поддержать компанию только после длительных уговоров.
Был жаркий день. До войны в такую погоду на городском пляже трудно было найти свободное место Но теперь только одинокие фигуры лежали на прибрежном песке. Возле них, как часовые, стояли тяжелые сапоги с широкими голенищами. Солдатские сапоги на песке были красноречивее вывески у входа: «Только для военных».
Галка и Вильма отыскали единственную уцелевшую на пляже кабину и быстро переоделись. Их спутники уже стояли в воде. Галка не без интереса оглядела крепкие мускулистые — как на подбор — фигуры итальянских офицеров. «Должно быть, все четверо занимаются спортом», — мелькнула у нее мысль.
— Друзья, посмотрите, на горизонте появился малыш Равера.
Все оглянулись. Галка почувствовала, как вздрогнула стоящая рядом Вильма.
— Э-гей, Марио! — крикнул Фарино.
К ним подошел огромного роста сержант. Галка узнала его — он привозил медикаменты в пекарню. От нее не укрылось, что появление Марио смутило присутствующих. Сержант был невесел.
— Здравствуй, малыш! — приветствовал его Фарино. — Раздевайся и идем с нами полоскаться.
— Слушаюсь, капитан, — сухо ответил тот.
— Марио, дружище, зачем так? Ты отлично знаешь, что я для тебя — просто Умберто. И выбрось за борт все эти переживания. В том, что произошло вчера, ты не виноват.
— Оставь, Марио, — коснулась его руки Вильма. — Мы поговорим потом. А сейчас идем плавать.
— Хорошо, синьорина. — Сержант стянул с себя тужурку и бросил ее на песок.
— Внимание! — крикнул Анастазио. — Видите те боны, правее скал? До них не больше полумили. Победитель получает шампанское из общего пая. Девушки идут вне конкурса. Умберто дает форы. Сколько, Умберто?
Фарино окинул взглядом товарищей.
— Учитывая, что с вами Марио, — двести метров.
— Нахал! — рассмеялась Вильма и обернулась к Галке: — Ты хорошо плаваешь?
— Неплохо.
— Держись за мной, — покровительственно хлопнула ее по спине итальянка.
— На старт! — скомандовал Анастазио. — Приготовились. Пошли!
Сильно оттолкнувшись ногами, Галка «ласточкой» врезалась в воду. Она давно не плавала, но самоуверенность итальянцев разозлила ее. Она начала заплыв быстрым кролем. Но уже через полтораста метров стала ослабевать. Не оглядываясь назад, она перешла на плавный, с виду неторопливый брасс. Однако Галка проплыла еще метров двести и только тогда почувствовала, что ее догоняют. Она снова перешла на кроль, но — тщетно: еще через пятьдесят метров кто-то из итальянцев обогнал ее. Приближались еще трое. И вдруг Галка подумала, что она пришла сюда вовсе не затем, чтобы состязаться в плавании с офицерами. Она повернулась на бок, давая отдых утомленным мышцам. Теперь ей стали видны состязавшиеся. Одного взгляда на них было достаточно, чтобы понять, что все они прекрасные пловцы. То, что она первые четыреста метров шла впереди, было неудивительно: итальянцы рассчитывали силы на длинную дистанцию и не «рвали» с места, как она. Галка плыла на боку, внимательно наблюдая за ними. Первым, оторвавшись от товарищей метров на сто, шел Марио, за ним — трое; немного отстав от них — Вильма, а позади всех неторопливо, как бы нехотя, плыл Умберто Фарино. Но вот Фарино увеличил скорость. Быстрее, быстрее, быстрее… Вот он уже обогнал Вильму, поравнялся с тройкой Впереди него был только Марио. Фарино сделал стремительный рывок и догнал сержанта. Однако Марио не сдавался, хотя было ясно, что Фарино намного «техничнее» его. Но за Марио была физическая сила. Бон они достигли одновременно. Вскоре туда подплыли остальные. Начался спор — кто победитель?
— Друзья! — поднял руку Фарино. — Ни я, ни Марио не заслужили награды. Победила синьорина Галя. От старта на протяжении четырехсот метров она вела заплыв. Вы замечательно плаваете, Галя. У вас есть что-то от большого класса. За полгода я берусь сделать из вас мировую рекордсменку.
— Синьорина Ортынская, соглашайтесь! — закричал Анастазио. — Вас будет тренировать чемпион мира по плаванию.
— Экс-чемпион, — поправил Фарино и рассмеялся. — Значит, договорились: как только кончится война, я начну с вами тренинг.
— Кажется, вам придется долго ждать этой счастливой минуты, синьорина, — усмехнулся Гвидо.
— Кто-то из наших вышел в море! — крикнул Анастазио, успевший забраться на боны.
Все оглянулись в сторону Зеленого мыса.
— Идут сюда.
— Нет. Мористее.
— Пошли на перехват!
От Зеленого мыса параллельно берегу, оставляя за кормой широкий хвост вспененных волн, быстро шел небольшой катер. Вместе со всеми Галка поплыла наперерез. Когда до катера оставалось метров сто, Фарино подпрыгнул и поднял скрещенные руки. На катере выключили мотор.
— Это ребята из группы МАС, — всматриваясь в людей на катере, сказал Анастазио. — Джузеппе и какой-то новенький.