Дети полуночи - Рушди Ахмед Салман. Страница 152
59
Тубривала – дудочник (тубри, тумри – дудка из высушенной тыквы, на которой играют заклинатели змей).
60
Касонди – острый соус; приготовляется также из недозрелых манго и тамариндов с солью и горчицей.
61
Бириани – жирный плов из риса с курицей.
62
Мауси – тетка, сестра матери.
63
Хамаль – посыльный, слуга.
64
Абба – отец, батюшка.
65
Чуп! – тс-с! молчи!
66
Фишвала (англо-хинди) – рыбный, рыбник.
67
Сикх-кабаб – шашлык, мясо, поджаренное кусочками на вертеле.
68
Расгулла, гулаб-джамун – индийские сласти (изготовляются из муки, творога и сахара).
69
Тамаша – представление, балаган.
70
Гунда – негодяй, разбойник, хулиган.
71
Акашвани – (букв.) голос с небес.
72
Пахлаван (пахальван) – борец, атлет, силач.
73
Маму – дядюшка (мама – дядя, брат матери).
74
Ков (мн. ч, ковы) – вредный замысел, злоумышление.
75
Канаста – карточная игра.
76
Бхел-пури – круглая лепешка из вареного сахарного сока.
77
Махсир – пресноводная крупная рыба («усатый карп»), водится в реках Индо-Гангской равнины и Декана.
78
Паратх – слоеная лепешка с начинкой.
79
Кострубатый – шершавый, шероховатый.
80
Пагаль – безумный бешеный.
81
Писта-ки-лауз – мороженое с фисташками.
82
Кулфи – желе в формочке.
83
Тарам масала – смесь острых приправ.
84
Сангит-Саммелан – музыкальное общество.
85
Рамми (джин-рамми) – карточная игра.
86
Шехнаи – духовой музыкальный инструмент, по своему устройству напоминающий флейту или гобой.
87
Устад – учитель, мастер (нередко добавляется к имени артистов, художников и прочих деятелей искусств, ср. «маэстро»).
88
Бадмаш – негодяй, прохвост.
89
Пакора – пирожки из пресного теста.
90
Наргизи-кофта – блюдо из рубленого мяса.
91
Пасанда – отбивная котлета.
92
вместо родителей (лат.).
93
Дал – чечевичная похлебка, жидкая кашица из чечевицы.
94
Джаван – солдат.
95
Такаллуф – церемонность, этикет.
96
Очерки (нем.).
97
Гулмохр – вид шиповника.
98
Иншалла – «если будет (на то) воля Аллаха».
99
Кайд-э-Азам – «Отец нации».
100
Нан – лепешка из кислого теста; тандур – глиняная печь для жарки мяса и выпечки хлеба.
101
Халал (букв, «дозволенный, разрешенный») – пища, разрешенная к потреблению правоверным мусульманам; мясо халал – «мусульманский кошер».
102
Сахибзада – барчук.
103
Бхэн-чод (правильнее – бахин-чод) – употребивший свою сестру (из бахин – «сестра» и чодна – «совокупляться»).
104
Мехнди – церемония наложения хны на пробор невесты – один из основных элементов свадебного обряда.
105
Тамаша – зрелище, спектакль.
106
СУКА/СУЧКА – в подлиннике CUTIA (Canine Unit for Tracking and Intelligence Activities); созвучно хинди кутийа «сука» (от кутта – «собака»).
107
Обыгрывается фонетическое сходство двух слов, – хинди бурха (будха) «старый» и санскритского буддха «просветленный».
108
Чарас – наркотическое средство, изготовленное из индийской конопли.
109
Камиз – рубаха.
110
Дерево сундри – корнедышащее дерево (Heritiera fomes); деревья этого вида растут очень близко друг от друга, сплетаясь ветвями и образуя над землей как бы крышу. Название «Сундарбан» означает «лес сундари».
111
Заминдар – землевладелец, помещик.
112
Саркар – правительство, власти.
113
Джеллаба – длиннополый кафтан (традиционная одежда мусульман).
114
Джай Бангла!.. – Да здравствует Бенгалия!..
115
Бири – индийская самокрутка, «сигара», свернутая из слегка подсушенных листьев табака.
116
Эк дам – быстро, мгновенно.
117
Бас – довольно, хватит.
118
Чхая – тень.