Чисвикские ведьмы - Рэнкин Роберт. Страница 85
Уилл снова развернулся на пятке и в точности воспроизвел свой предыдущий удар, только с другой стороны. Чтобы закончить фразу, роботу снова пришлось поправлять челюсть.
– … и макраме.
– Это не боевое искусство, – заметил Уилл.
– Декоративно-прикладное, – согласился робот. – Я сплету кашпо из вашей шикарной бороды, но сначала оторву вам голову.
– Кто тебя послал? – спросил Уилл.
– Это не ваша забота. Приготовьтесь умереть.
– Уже, – отозвался Уилл и, хрустнув суставами, покрепче сжал кулаки. – Только объясни, пока ты меня не убил: кому будет плохо, если я об этом узнаю?
– Никому, – ответил робот. – Я сообщу вам это за миг до того, как вы умрете.
Порождение зла повело мускулистыми плечами, выпятило мощную грудь и приняло боевую стойку, которая, как известно, предваряет «коварный кульбит канарейки».
Уилл выбрал стойку, которая, как известно, предваряет «бесшумный бросок бекаса».
И схватка началась. И схватка была отчаянной.
Кулаки рассекали воздух с невероятной скоростью. Каждый удар сопровождался грохотом, словно они прорывали звуковой барьер. Но, возможно, это просто ломалась мебель – попробуй разбери в таком грохоте. С потолка и стен срывались куски штукатурки, поскольку оба бойца прыгали во все стороны, размахивали руками и ногами, совершая все те многообразные немыслимые движения, которые так нравится перечислять любителям фильмов о боевых искусствах (фильмов, разумеется, английских и американских, созданных на основе гонконгских). Последнее время любителей и движений становится все больше, а названия остаются в прежнем количестве. Впрочем, как такое можно описать словами, когда время от времени просто забываешь дышать?
Терминатор сорвал с камина мраморную полку и запустил ею в Уилла. Уилл разбил полку на лету.
Тогда робот нанес ему удар ребром ладони. Уилл поймал его запястье и вырвал руку из плечевого сустава.
– Сволочь, – прорычал однорукий бандит. И пнул Уилла в живот.
– Сволочь, – прохрипел Уилл, складываясь пополам. Коленная чашечка искусственного изверга впечаталась ему в нос, и Уилл рухнул с глухим грохотом. [134]
Чудовище склонилось над ним.
Пальцы уцелевшей руки механического монстра сжали горло Уилла.
Уилл поймал запястье адского механизма, но робот боднул его, и Уилл почти потерял сознание. Он осознавал лишь то, что пальцы искусственного чудовища все сильнее пережимают ему глотку.
– Вы спрашивали, кто меня послал, – произнес робот, понемногу усиливая хватку. – Я слуга графа Отто Блэка, короля всех ведьм.
Уилл кряхтел и барахтался. Он вновь и вновь пытался спихнуть зловонную тварь, которая на него навалилась, но силы таяли.
– Смотри на меня, – изрек голос. – Погляди мне в глаза и узри свою судьбу.
И он склонился еще ниже. В мертвых черных глазах, словно в объективе камеры, Уилл увидел… нет, не свое отражение. Это было тощее лицо с длинным крючковатым носом, глубоко посаженными темными глазами, высоким лбом и длинной темной бородой.
Последнее лицо, которое ему было суждено увидеть, оказалось лицом графа Отто Блэка. Рот графа растянулся в ухмылке, явив два ряда кривых желтых зубов. И голос наполнил уши Уилла и эхом разнесся в его голове. Голос графа.
– Прощай, – провозгласил он.
Пальцы сомкнулись, и это стало последним, что услышал Уилл.
ГЛАВА 39
– Это будет последним, что ты увидишь. Незнакомый голос раздался в разоренном кабинете. Робот поднял голову и огляделся. Над ним висел скимитар, подарок Саломеи. Висел неподвижно, сам по себе, словно обрел способность к левитации. Но это продолжалось лишь миг и половину мгновения ока. Затем скимитар устремился вниз по смертоносной дуге – наверно, точно такой же, как той ночью, когда обезглавил Иоанна Крестителя. Уцелевшая левая рука робота выпустила горло Уилла, и механический монстр поднял ее, чтобы ощупать собственное горло – вернее, то место, где только что находилась его собственная голова.
Затем автомат рухнул. Поскольку это было действительно последним, что ему довелось увидеть.
– Подъем. Давай, Уилли, поднимайся.
Уилл захрипел, прокашлялся и мгновенно пришел в себя. Над ним склонилось лицо Тима.
– Ты спас мне жизнь, Тим.
– Знаешь, я был бы рад тебя спасти, – ответил Тим. – Но это был не я. Я прозевал всю потеху.
– Простите, что не сразу пришел к вам на помощь, – произнес чей-то голос. – Но мне было необходимо получить ответ на тот вопрос, который вы задали автомату.
– Мистер Уэллс! – воскликнул Уилл.
– К вашим услугам, – ответил голос Герберта Уэллса.
– А как Гэммон? – Уилл откашлялся.
– Я в добром здравии, сэр. Легкое сотрясение, и только, – лицо старика возникло на периферии поля зрения. – Я позвонил в «Летящий Лебедь», и вам оттуда кое-что доставили. Полагаю, вам будет приятно.
И в поле зрения Уилла появилась пинта «Ларджа».
– Давайте его поднимем, – предложил Тим, и Уилла привели в вертикальное положение.
– Здорово болит, – признался он, ощупывая свой кадык. – Я думал, мне крышка.
– Вы были великолепны, – заметил мистер Уэллс. – Все эти броски, удары ногами… Весьма впечатляюще.
– Пули действуют вернее.
– За ними такое водится.
Тим вернул к жизни искалеченное кресло у камина, которое недавно занимал Уилл, и помог своему единокровному брату снова в нем устроиться.
– Да, немного осталось от нашего наследства, – заметил он. – Ты не мог действовать чуточку осторожней?
– Я сражался, защищая свою жизнь! – возмутился Уилл и снова закашлялся. Гэммон поспешил вручить ему кружку.
– Это вам поможет, – заверил он. – Алкоголь всегда помогает.
Уилл осторожно сделал глоток и кашлянул. Потом глотнул еще – на этот раз кашель был слабее. Потом глотнул еще. И еще. И больше уже не кашлял.
– Еще раз благодарю вас, мистер Уэллс, – сказал он. – Вы спасли мне жизнь.
– Уверяю вас, я был только рад вам помочь. Я получил вашу телеграмму, где вы просили меня зайти по этому адресу. И пришел, как только смог.
– Я, сам того не ведая, впустил мистера Уэллса, – подхватил Гэммон. – Помните тот первый звонок? Я еще подумал, что это балуются ребятишки.
– Я знал, что это он, – ответил Уилл. – Но когда позвонили второй раз, я не думал, что это…
– Он снаружи, – ответил Уэллс. – И голоден. В данный момент он объедает изгородь.
– Что-что? – переспросил Тим.
– Четвертый участник нашей незабываемой встречи, – пояснил Уилл. – Мастер Мэйкпис Скриббенс, Брентфордский Мальчик-улитка.
– Простите? Что это значит? Уилл еще раз промочил горло.
– Это союзники, – пояснил он. – Наши союзники. Нам необходимо заручиться поддержкой – поддержкой каждого, кто может нас поддержать. Поэтому я телеграфировал мистеру Уэллсу и попросил его придти сюда. А также мастеру Скриббенсу.
– Ему-то зачем? – спросил Тим.
– Между прочим, это он помог нам сбежать из зала суда. Это была его идея – чтобы мы с тобой переоделись им самим и мисс Поппинс.
В дверь позвонили.
– Это он, – сказал Уилл. – Гэммон, будьте любезны…
– Сию минуту, сэр.
Мастер Мэйкпис Скриббенс остановился в дверном проеме – дверь была уничтожена – и оглядел скорбные руины кабинета Хьюго Рюна. Оценив степень разрушений, он медленно покачал раздутой головой:
– О да. Какая славная была вечеринка. Жаль, я ее пропустил.
– Это была не вечеринка, – сказал Тим и указал на поверженных роботов. Мастер Мэйкпис Скриббенс задумчиво посмотрел на них, издал горловой звук и плюнул в ближайшего мощным сгустком слизи.
– Сатанинские творения, – изрек он. – Мерзкие орудия графа Отто Блэка.
– Познакомьтесь с мистером Уэллсом, – тоном хозяина произнес Тим.
– С мистером Уэллсом? – переспросил мастер Скриббенс, с любопытством оглядываясь по сторонам.
134
Напомню, что при нем оставались пистолеты, заряженные серебряными пулями, кинжал из обломков Истинного Креста и т. п. (Прим. ред.)