Убийца драконов - Сальваторе Роберт Энтони. Страница 38
– Я очень сильный! – провозгласил гигант. Гэри согласно кивнул.
– Но мы все же хотим знать точно, сколько груза ты можешь унести. Там у конца причала как раз такая глубина, что ты поднимешь лодку, находясь под водой. – Гэри надеялся только на то, что гигант все-таки не догадается.
Томми долго стоял, с подозрением посматривая на Джено и Кэлси, затем сунул трубку в рот, поднял лодку над головой и пошел к пирсу.
Гэри потер руки и с хитрой улыбкой взглянул на своих друзей, но энтузиазма на их лицах не увидел.
– Ты хочешь, чтобы мы прыгнули в лодку, когда этот дурень будет проходить у пирса? – спросил Джено, как только гигант отошел на приличное расстояние. – Ну уж нет, я не такой дурак.
– Надеюсь, ты не забыл, что вода в озере опасна? – нахмурившись, спросил Кэлси.
Гэри повернулся к лепрекону, рассчитывая на его поддержку.
– Вы что, хотите остаться здесь и разбираться с Керидвен? – спросил Микки.
Все дружно рванули на конец каменной гряды; Томми как раз приближался под водой к пирсу, держа лодку на вытянутых руках, и был в полном неведении относительно их истинных намерений.
Оказалась, что лодка слишком высоко поднята над водой, но у Гэри не было возможности попросить великана опустить ее пониже. Друзья быстро побросали в лодку свои вещи. Гэри прыгнул в нее первым, и ему не пришлось упрашивать своих попутчиков последовать за ним, поскольку через мгновение все они уже были в лодке. Опасная вода была футах в шести под ними, но по мере того, как Томми удалялся от берега, они все больше приближались к поверхности озера.
– Стоит ему согнуть руки – и всем нам конец, – сказал Микки.
– Дурацкая затея, – буркнул Джено. – И я тоже дурак.
Но прошло четверть часа, а ничего страшного не случилось. Берег был уже совсем близко, и лодка начала все выше подниматься над водой. Это говорило о том, что Томми прошел самое глубокое место.
– Ловко же мы справились с наговором ведьмы, – заметил Микки, будто это была его заслуга. – Я боялся, что Большой запаникует прежде времени, но он скоро сможет дышать и без твоего… как это?
– Без шнорхеля, – ответил Гэри, взглянув за борт. – Когда его макушка начнет высовываться из воды – прячьтесь. Я не знаю, как он отреагирует на наше присутствие в лодке.
С каждым шагом гигант приближался к берегу, и вскоре вода уже доходила ему до пояса. Он остановился, повернул голову и поглядел на остров. Лодка слегка накренилась, когда он вытащил изо рта шнорхель, держа лодку одной рукой.
– Госпожа будет рада, – сказал он, довольный экспериментом. Затем он снова взял лодку двумя руками и развернулся в сторону острова.
– Останови его! – одними губами прошептал Кэлси и уставился на Гэри широко открытыми глазами.
Гэри в отчаянии огляделся. До берега было далековато – не допрыгнуть. Гэри сделал глубокий вдох и, перегнувшись через борт, сказал:
– Нет, Томми, не так. Тебе надо добраться до берега, а уж потом идти обратно.
Томми выплюнул шнорхель:
– Дду-у!.. Что ты делаешь в лодке?
– Я… то есть мы… – заикаясь, мямлил Гэри. Микки начал бьио что-то говорить, но Томми уже опустил лодку себе на грудь.
– Ух!.. – обалдело выдохнул он, увидев в лодке всех четырех беглецов.
– Понимаешь, ты держал лодку слишком высоко, когда подошел к причалу, – выпалил Гэри. – Мы не могли загрузить ее камнями, поэтому сами забрались в нее. Вес примерно тот же.
– Ты обманул Томми! – прорычал великан. – Госпоже надо, чтобы вы были на острове!
Он начал поворачиваться, но Джено метнул ему в грудь молот. Снаряд отскочил от груди гиганта, упал в воду и растворился.
Кэлси наставил на великана свой меч и приказал:
– А ну двигай к берегу!
Великан гукнул и метнул лодку с пассажирами на берег, но немного не добросил, и она плюхнулась на мель. Тотчас начал действовать наговор Керидвен: по бортам лодки закипели пузыри и ее обволокло едким дымом.
Кэлси и Джено принялись выбрасывать вещи на берег, а Джено схватил Микки и швырнул его вслед за вещами. Затем поднял Гэри над головой и бросил туда же.
После нескольких кувырков в воздухе Гэри приземлился на каменистом берегу, сел, выплюнул изо рта песок и увидел рядом с собой Микки.
– Эта силища у него от поедания камней?
Кэлси без труда перепрыгнул шестифутовое разводье, но Джено задержался. Он сомневался, что его кривые ноги способны перебросить его тело на берег.
– Кто же будет новым лучшим кузнецом? – крикнул ему Кэлси.
– Помоги же ему, Томми! – заорал Гэри. – Вода погубит его!
Великан растерянно смотрел на лодку и почесывал в затылке.
– Эй ты, тупица, давай поиграем! – крикнул Джено и метнул в Томми молот.
Обращения «тупица» великан не выносил. Он зарычал, схватил лодку за корму и поднял в воздух, собираясь прихлопнуть ею Джено. Но тот четко уловил момент. Движение лодки сообщило ему ускорение, он вовремя оттолкнулся и легко перелетел на берег.
Но радоваться было рано. Томми шел к берегу, сжав огромные кулачищи.
– Ты сказал, что это порадует госпожу, – прорычал он Гэри.
– Извини, Томми, – не проявляя никакого беспокойства, спокойно ответил Гэри, – нам нужно было убраться с острова, иначе Керидвен убила бы нас.
– Она рассердится на меня.
– Тогда иди в озеро и утопись, – посоветовал Джено. Томми глухо зарычал и двинулся к дворфу. Гэри впервые увидел дворфа таким испуганным.
– Ну зачем, Томми? – спросил Гэри, схватив его за кулачище.
– Что «зачем»? – уставился на него Томми.
– Зачем топиться? – ответил Гэри. – Ты же свободен. Ты можешь не возвращаться на остров. А если решишь вернуться, то не обязан говорить госпоже про нас.
– Она разозлится на меня, – повторил гигант.
– Не разозлится, – упорствовал Гэри. – Если не узнает, что случилось.
Они долго стояли и смотрели друг на друга. Наконец Томми отпустил руку Гэри, и тот приземлился на пятую точку. Про Джено великан уже не вспоминал. Он пошел к кромке воды и сел на песок, уперев подбородок в ладони.
Гэри хотел подойти к несчастному Томми, но Микки сказал:
– Оставь его в покое. Нам надо торопиться.
Гэри было жаль расставаться с великаном, но он не мог не согласиться с Микки. Они собрали свои узлы и направились вдоль берега, чтобы выйти к горной тропе. Великан остался сидеть на берегу, погрузившись в раздумья.
Глава восемнадцатая
В ДОЛИНЕ ТРОЛЛЕЙ
Они вошли в долину, из которой были видны горы Пеннлин. Эльф показал на вершины Двергамала вдали на севере.
– Мы шли на юг, – сказал он, – и приблизились к горе Палец Гиганта. Теперь идти будет легче.
– Пока не попадем в Крахги, – заметил Джено.
– Палец Гиганта – что это за гора? – спросил Гэри лепрекона.
– Это обиталище Роберта, – ответил Микки. – Не такая уж большая гора, но у нее плоская вершина, и дракону она нравится.
– А кто такой Роберт? – спросил Гэри. Микки посмотрел на него с недоумением:
– Роберт – это дракон! Ты что, не слышал, о чем мы говорили?
– Дракон по имени Роберт? – Гэри едва удержался, чтобы не рассмеяться.
– Роберт Справедливый – так он себя называет, – уточнил Кэлси.
– Другие, между прочим, называют его Негодяем Робертом, – усмехнулся Микки. – Конечно, это не настоящее имя, зато звучит нормально в отличие от Келсенэл… ой, что это я…
– Драконы выбирают себе звучные имена, – подтвердил Джено. – По крайней мере, они называют себя так, чтобы к ним можно было легче обратиться.
– Перед тем, как быть съеденным, – добавил Микки.
Гэри растерянно взирал на своих спутников. Ему впервые пришлось задуматься об этом чудовище. Когда Микки упомянул о нем впервые, Гэри не придал этому значения, считая все происходящее сном. А потом он все время был занят преодолением всевозможных трудностей и не задумывался над тем, что его ждет впереди. Теперь же, когда Кэлси постоянно твердил, что они находятся на пути к Пальцу Гиганта, этот дракон Роберт – не то Справедливый, не то Негодяй – не выходил у Гэри из головы.