Одна безумная ночь - Смит Барбара Доусон. Страница 83

У Шарлотты защемило в груди.

– При таком нежелательном развитии событий, я сама буду воспитывать ребенка. Но я не стану... второй леди Фейвершем. Я так решила. И попрошу вас уважать мой выбор.

– Замечательно! – кивнула леди Фейвершем. – В твоем поведении... чувствуется властность графини. Ты умная и решительная, Брэндону до тебя далеко. А он глупец, если сам не понимает этого.

– Рано или поздно он поймет, – вмешалась леди Инид; она смотрела на внучку с ласковой улыбкой. – Я всегда думала, что вы предназначены друг для друга.

Предназначены друг для друга. Как же Шарлотте хотелось, чтобы это была правда! Но даже Розочки не могли изменить натуру Брэнда. Он слишком долго вел беспутный образ жизни.

– Вы ошибаетесь, – заявила Шарлотта. – Поверьте, мы никогда не станем мужем и женой.

– Сейчас не самое подходящее время принимать такие серьезные решения, – заметила леди Стокфорд. – Сейчас мы все очень расстроены из-за ареста Брэндона. Давайте лучше подумаем о том, как найти убийцу.

– Ты абсолютно права, – поддержала подругу леди Фейвершем. – Помяните мое слово, у Ганнибала Джонса ничего не выйдет. И он поплатится за свои ложные обвинения.

Леди Инид закивала:

– Да-да, конечно, Оливия. Только наберись терпения. Все закончится благополучно, можешь не сомневаться.

Леди Фейвершем сокрушенно покачала головой:

– И все-таки мне не верится, что у нас получится... Мне кажется, это... слишком уж безумный план. Самый безумный из всех твоих предыдущих, Люси.

– Не беспокойся, получится, – заявила леди Стокфорд. – Все приглашения уже отправлены и роли распределены. Остается только дождаться гостей.

Боны прибыли последними. Лорд Клиффорд передал плащ и шляпку слуге и тотчас же поинтересовался:

– Где же моя кузина? Мне ужасно хочется задрать плутовке юбку и хорошенько отшлепать.

– Помолчи, Клиффи. – Лидия строго взглянула на мужа и, повернувшись к Шарлотте, изобразила улыбку. – Мы крайне встревожились, когда обнаружили, что Маргарет исчезла. И очень обрадовались, когда получили от вас записку. Где наша дорогая девочка?

– В данный момент она наверху, – ответила Шарлотта. – Пожалуйста, проходите в гостиную. Мисс Дарби выйдет попозже, если пожелает.

Повернувшись к гостям спиной, Шарлотта повела их по коридору. Догнав ее, Лидия сказала:

– Мы опоздали, потому что нас задержали Сефтоны. Они приехали, чтобы рассказать потрясающую новость. Представляете, Фейвершем арестован!

– За изготовление фальшивых банкнот! – воскликнул лорд Клиффорд, семенивший по другую сторону от Шарлотты. – Вы, случайно, не знаете, куда он спрятал печатную машину? Я бы напечатал себе тысяч пятьдесят, – добавил он со смехом, словно рассказал что-то очень забавное.

Шарлотта нахмурилась; этим вечером гости уже расспрашивали ее о Брэнде. Судя по всему, новость распространилась в обществе со скоростью пожара, что только добавило ей решимости заступиться за него.

Покосившись на Бона, Шарлотта проговорила: – Смею вас заверить, что Брэнд в этом преступлении не виноват. Я подумала, что все вместе мы могли бы придумать, как ему помочь. По этой причине я и пригласила вас и еще нескольких его друзей. Возможно, нам удастся вызволить его.

– Я полагала, что все дело в Маргарет, – проворчала Лидия. – А Фейвершем... Даже не представляю, что мы можем для него сделать?

– Лидия права, у нас хватает собственных проблем, – поддержал супругу лорд Клиффорд. – Мы приехали, чтобы забрать мою кузину. Надо немедленно отвезти плутовку домой.

– Да, мы должны настоять... – Лидия внезапно умолкла. Заглянув в гостиную, она толкнула мужа в бок и прошептала: – Смотри, здесь Лейн. Может, нам все же придется задержаться. Надо, чтобы Маргарет побыстрее спустилась.

Шарлотта поджала губы; она не собиралась посылать за мисс Дарби. Правда, Боны об этом не знали. Разумеется, не знали они и о том, что старушки решили оставить девушку у себя.

Шарлотта и Боны вошли в комнату, и Урия Лейн, сидевший на диване рядом с леди Фейвершем, тотчас же поднялся с места.

– Мистер Лейн, останьтесь. – Леди Фейвершем выставила перед ним трость. – Вы меня замечательно развлекаете. Я уже давно не общалась с людьми, у которых в голове совершенно ничего нет.

– Он думает другой частью тела, миледи, – съязвил полковник Томас Рансом, развалившийся в кресле напротив. На его красивом лице застыла усмешка. – Для него эта часть тела гораздо важнее мозгов.

Леди Фейвершем, подавшись вперед, легонько ткнула полковника концом трости:

– Помолчи, мой мальчик. Не забывай, здесь присутствуют дамы.

Рансом по-военному расправил плечи и что-то пробурчал себе под нос.

– Так ему и надо, миледи, – ухмыльнулся Лейн. – Вы бы его покрепче своей тростью.

– Вам обоим не поздоровится, распутники. Поверьте, уж я-то знаю, как с вами расправляться.

Шарлотта взглянула на бабушку, беседовавшую с Гарольдом Раунтри. Вид у последнего был озадаченный. Шарлотта написала ему об аресте Брэнда, и Раунтри явился на двадцать минут раньше назначенного срока. Все это время он умолял ее уехать из «этого ужасного дома» и не подвергать себя риску. Казалось, он был всерьез озабочен – беспокоился о ее безопасности и репутации. Глядя на него, Шарлотта думала: «Ах, если бы он только знал, что произошло минувшей ночью...»

Но каким бы искренним ни казался мистер Раунтри, она должна была помнить: этот человек – такой же подозреваемый, как и все остальные гости.

Стулья и кресла в комнате были расставлены полукругом, чтобы Шарлотта и Розочки могли постоянно наблюдать за своими гостями. Роли и Хейуард, подобно часовым, стояли у двери.

Леди Стокфорд вела непринужденную беседу с его преподобием сэром Джоном Паркинсоном, сменившим белое облачение священнослужителя на строгий черный сюртук старомодного покроя. Пышные каштановые локоны сэра Джона были тщательно расчесаны, и, глядя на него, Шарлотта не могла отделаться от ощущения, что он стремился походить на Спасителя.

Она подвела Бонов к трем свободным стульям напротив леди Стокфорд. Лидия, прежде чем сесть, бросила взгляд на свое отражение в зеркале и поправила прическу.