Одна безумная ночь - Смит Барбара Доусон. Страница 82

Глава 21

ЛОВУШКА

Ты все сделала правильно, Шарлотта, – сказала леди Инид, когда все женщины собрались в спальне Розочек. – Это единственное, что ты могла сделать.

– Возможно, мой внук и виноват в чем-то, – проворчала леди Фейвершем, – но он не мог допустить, чтобы дама взяла вину на себя.

– Оливия абсолютно права, – кивнула леди Стокфорд. – И потом, чего бы ты добилась, если бы и тебя взяли под арест?

Шарлотта и сама это понимала, однако слова старушек ее не утешили; Если бы только Джонс появился на пять минут позже... Если бы она действовала быстрее или нашла печатный пресс немного раньше...

Но что же теперь будет с Брэндом?

Не в силах усидеть на месте, Шарлотта подошла к окну и устремила взор в сгущавшиеся сумерки. Она снова и снова вспоминала ужасную картину: Брэнд в сопровождении ненавистного Ганнибала Джонса отправляется в тюрьму. Сыщик реквизировал повозку и уехал вместе с арестованным. Сторожа он посадил сзади, чтобы тот караулил вещественные доказательства.

Шарлотта и старушки большую часть дня провели в полицейском участке, но Брэнд встречаться с ними отказался. Ввиду серьезности обвинения магистрат отклонил просьбу родственников выпустить подозреваемого под залог. Освобождения арестованного не смог добиться даже нанятый леди Фейвершем знаменитый адвокат.

Шарлотта боялась, что Джонс попытается обвинить Брэнда также и в убийствах, если только ей и старушкам не удастся отыскать убийцу.

Она очень надеялась, что все у них получится; они разработали план и теперь дожидались чету Бонов, которых пригласили к себе – якобы для того, чтобы поговорить о будущем Дарби. Девушка же не возражала – напротив, была очень благодарна старушкам за их заботу – и изъявила желание остаться у них.

– Должна признаться, Шарлотта, что я поражена твоим поступком. Вот уж не думала, что ты возьмешься защищать Брэндона, – проговорила леди Стокфорд. – Полагаю, это свидетельствует о... глубине его чувств к тебе.

Шарлотта вздрогнула и обернулась. На нее внимательно смотрели три пары глаз. Брэнд упоминал о том, что Розочки хотят их поженить. Интересно, они о чем-нибудь догадываются?

– Мы с ним просто друзья, – пробормотала Шарлотта. – И я уверена, что он поступил бы точно так же, будь на моем месте другая женщина. Леди Фейвершем уже сказала об этом.

– Тогда мне придется... кое-что уточнить, – сказала леди Фейвершем, сжимая крючковатыми пальцами набалдашник трости. – Я согласна с Люси. Похоже, что тебя и моего внука связывает нечто большее, чем дружба.

– Мы заметили, как вы смотрите друг на друга в последние дни, – добавила леди Инид. – Вы много времени проводите вместе. Можно ли надеяться, что вы питаете друг к другу нежные чувства?

Шарлотте очень хотелось облегчить душу и рассказать старушкам обо всем, что тяготило и мучило ее. Но, могла бы она сделать это, не упомянув об интимной близости с Брэндом? Нет, она твердо решила хранить молчание и не собиралась делиться своим секретом.

Старушки смотрели па нес вопросительно; было очевидно, что они ждут ответа.

Заставив себя улыбнуться, Шарлотта проговорила:

– Едва ли это можно назвать нежными чувствами, бабушка. Вы же знаете, что мы с Брэндом очень разные.

– Тем не менее у вас с ним много общего, – заметила леди Стокфорд. – Семьи, к примеру. В том смысле что ваши семьи всегда дружили.

Леди Инид энергично закивала и, переглянувшись с подругами, заявила:

– Возможно, я выбрала не слишком удачное время, чтобы говорить на эту тему, но... Мы заметили, что вы с Брэндом всю ночь где-то пропадали. Вот мы и подумали: а может, вы провели ночь вместе... у тебя в спальне?

Шарлотта почувствовала, что во рту у нее пересохло. О Господи, значит, они обо всем знали. Ей вдруг захотелось выбежать из комнаты... и убежать куда-нибудь подальше.

Но чувства стыда она не испытывала. Да, ей не было стыдно за страстную ночь в объятиях Брэнда. Старушки по-прежнему не сводили с нее глаз. Конечно же, они все знали, так что лгать было бессмысленно.

Собравшись с духом, Шарлотта ответила:

– Да, это правда. Мы действительно провели вместе ночь, и я ни о чем не жалею.

Розочки дружно вздохнули. Вдохнули с облегчением.

– Конечно, моя милая, ты не должна ни о чем сожалеть, – сказала леди Инид. – Мы прекрасно знаем, как это бывает, когда мечтаешь о мужчине всем сердцем. Когда-нибудь мы тебе расскажем о том, как повстречали наших будущих мужей.

– В тот вечер нас и окрестили Розочками, – добавила леди Стокфорд с загадочной улыбкой.

– А вот я всегда смотрела на это несколько иначе, – проворчала леди Фейвершем. – Впрочем, это не имеет значения. Сейчас мы говорим о тебе, Шарлотта. О тебе и о моем внуке.

– Должна признаться, – сказала леди Стокфорд, – что мы намеренно оставили вас наедине. Мы надеялись, что именно так все и закончится.

– Я сомневалась насчет разумности этого замысла, – строго заявила Фейвершем, сверля Шарлотту взглядом. – Мой внук предложил тебе обвенчаться? Впрочем, не важно. Я слишком хорошо знаю этого негодяя, чтобы ожидать от него чего-то подобного. Как только он снимет с себя эти нелепые обвинения и выйдет из тюрьмы, я позабочусь, чтобы он поступил так, как подобает джентльмену.

– Нет, вы не сделаете этого. Вы не должны... – Шарлотта тяжко вздохнула. – Это наше с Брэндом личное дело, поэтому вы не имеете права вмешиваться. И вы не должны упрекать Брэнда, потому что... Потому что это я его соблазнила.

Однако это ее заявление не произвело на старушек особого впечатления. Они обменялись выразительными взглядами, однако промолчали.

– Да, не нужно его ни в чем обвинять, – продолжала Шарлотта. – Ведь я сама этого добивалась. Я хотела провести с ним одну ночь. Всего одну. И у меня нет ни малейшего желания принуждать его жениться на мне. – «О Боже, если бы только его не нужно было принуждать», – добавила она про себя.

Старушки снова переглянулись и нахмурились.

– Но он обязан жениться на тебе, – заявила леди Инид. – Это дело чести.

– Мы не можем допустить, чтобы он погубил твою репутацию, – сказала леди Стокфорд. – Мы понимаем, сейчас ты расстроена, но ты должна подумать о последствиях. Возможно, родится ребенок.