Разбуженная тигрица - Смит Фела Доусон. Страница 44

— Я отведу тебя к нему.

Ариэль не смогла скрыть удивления.

— Благодарю тебя, Сари. — Холодный взгляд остановил Ариэль.

— Не надо благодарить меня. У меня свои причины помогать тебе.

— Достаточно честно, — сказала Ариэль, волнуясь при мысли, что она увидит Дилана. Без лишних слов она последовала за Сари в другую часть большой палатки.

Сари протянула ей плащ с капюшоном.

— Надень это, и спрячь хорошенько волосы и лицо.

Ариэль сделала, как ей было сказано, тщательно запихнув все волосы под капюшон и закрыв чадрой лицо. Сари вышла из палатки, и Ариэль последовала за ней. Они быстро шли через лагерь, избегая, насколько это было возможно, встречаться с людьми. Сари остановилась за палаткой, внимательно огляделась, прежде чем открыть для Ариэль вход. Ариэль проскользнула внутрь.

В палатке было темно, снаружи не проникал свет. Глаза Ариэль долго привыкали к темноте. Она оглядывалась, но не находила Дилана.

— Дилан, — громким шепотом позвала она.

— Ариэль!

Сердце ее встрепенулось. Она повернулась на голос Дилана:

— Где ты?

— Здесь.

Ариэль прошла дальше в палатку и наконец увидела его. Руки и ноги Дилана были привязаны к уздечке, наброшенной на шею. От удивления она остановилась.

— С тобой все в порядке, Ариэль? — Она расслышала муку в его голосе и поняла смысл его вопроса.

— Мне не причинили вреда, Дилан. Как ты?

Они так сильно ударили тебя. Я ужасно испугалась.

— Немного болит голова, а так все хорошо. — Слезы жгли ей глаза, когда она смотрела на мужа, связанного, словно животное. Она не могла сделать и шагу, все ее опасения обрушились на нее, начисто лишив сил. Обрывки воспоминаний о сумасшедшем доме и тигре в зоопарке спутали ее мысли.

— Ариэль…

Голос Дилана пробился сквозь окружившую ее стену страха. Необходимость помочь мужу заставила Ариэль подойти к нему. Она накрыла его руку своей, сжав своими пальчиками его сильные пальцы.

— Что будем делать?

Его голос был спокойным и уверенным.

— Мы выберемся отсюда, я обещаю. Его слова напугали ее.

— Не делай глупости, Дилан. Абдул Хаким убьет тебя.

Он изменился в лице.

— Абдул Хаким?

— Да, шейх.

— Шейх?

Ариэль почувствовала, как он напрягся, и продолжила:

— Меня привела к тебе Сари, его первая жена. Дилан, пожалуйста, не делай ничего второпях.

— Что случилось, Ариэль? Ты чего-то не договариваешь.

— Мы должны уходить.

Ариэль обернулась и увидела неясный силуэт Сари у входа в палатку. Ариэль снова повернулась к Дилану.

— Я приду, как только смогу.

— С тобой будет все хорошо?

И снова она поняла скрытый смысл его слов.

— Не волнуйся обо мне. Думай о себе. — Она встала на цыпочки и прижалась губами к его рту. — Обещай мне, что будешь хорошо вести себя.

— Я не дам тебе такого обещания, Ариэль.

— Тогда я не уйду, — возразила Ариэль.

— Ты уйдешь. — В его голосе послышалась сталь, и он оттолкнул Ариэль от себя. — Иди. — Сари потянула ее за руку. Дилан отвернулся.

— Мы должны идти, — повторила Сари, почти вытаскивая Ариэль из палатки.

— Пожалуйста, — молила Ариэль, вцепившись в руку Сари. — Я должна пойти к нему.

Сари остановилась и посмотрела на Ариэль.

— Ты должна оставить его одного. Женщина ни во что не должна вмешиваться. — Гнев Ариэль рассеял страх.

— А если я не вмешаюсь, Дилан попытается убежать. Тогда у твоего мужа будет причина убить его. И он сделает меня своей четвертой женой, а меня не приводит в особый восторг эта мысль.

По глазам Сари Ариэль поняла, что та не знала о планах мужа.

— Тебе сказал это Абдул?

— Да.

Сари все еще сомневалась.

— Абдул не стал бы брать тебя в жены. — Сари пошла дальше. — Он мог бы взять тебя так, не делая своей женой.

Ариэль схватила ее и остановила, повернув к себе.

— Только через его труп!

Постепенно до Сари дошел смысл ее слов.

— Ты бы причинила Абдулу вред?

— Я не собираюсь позволять ему овладеть мной или жениться на мне.

— И что же ты будешь делать? — С вопросом Сари исчезла ярость Ариэль, оставив в ее душе только ощущение безнадежности и растерянности.

— Я не знаю, — тихо призналась она, взяв ее за руку. Сари отвела ее обратно в их палатку. Ариэль не заметила огня, вспыхнувшего в глазах первой жены шейха. Ее одолевали другие заботы.

— Ты должна поесть, — приказала Сари, предлагая ей лакомства и поднося соблазнительные кусочки ко рту.

Ариэль покачала головой. Еда, которую она съедала, камнем ложилась у нее в желудке. Она отвергла уговоры Сари.

— Сари, жена моя, наша гостья не выглядит счастливой.

Сари обернулась к мужу, стоявшему перед ними, и покорно опустила глаза.

— Она волнуется о своем муже.

— Я не хочу, чтобы она похудела, — произнес он, его глаза открыто восхищались ею. — Ты должна лучше стараться. Сари.

Сари опустила глаза. От возмущения Ариэль выкрикнула:

— Я сама могу позаботиться о себе! Нечего хлопотать надо мной.

Глаза Сари округлились от ужаса, вызванного тем, что Ариэль таким тоном заговорила с Абдулом Хакимом, но ее испуг быстро прошел, когда Абдул просто рассмеялся.

— Ты не похожа на других англичанок. — Его улыбка стала еще шире. — У тебя язычок поострее, чем у большинства. И больше огня в глазах. — Ариэль отвернулась, игнорируя его слова. И снова смех Абдула Хакима заполнил палатку. Все, кто наблюдал за этой сценой, в конце концов, присоединились к нему, но смелая выходка Ариэль создала ощутимую напряженность. Шейх вернулся да свое место среди мужчин, и его шутки не были понятны Ариэль, когда он начал говорить по-арабски. После того как все утомились от еды, были принесены напитки. Следом вошли танцовщицы.

Ариэль помимо воли обратила свое внимание на танцовщиц — ее взгляд привлекли их яркие одежды. Все опьяняло: яркие краски одежд и убранства, громкая странная музыка, еда, напитки. Даже, в шейхе было какое-то своеобразное очарование.

Ариэль посмотрела на Сари и спросила себя, как она выглядит без чадры. Судя по ее глазам, женщина была прекрасна, так же как и Лейла с Табиной. Было очевидно, что положение первой жены дает ей высшую власть в доме, от которой она получает удовольствие.

Ариэль попыталась представить себя в чадре, покорной, всегда держащейся чуть поодаль, женой под номером четыре.

Никогда в жизни!

Когда ушли танцовщицы, Абдул хлопнул в ладоши, призывая всех к молчанию, и позвал Йену. В комнате сразу стало тихо. Все застыли в ожидании.

Вход в палатку открылся, и вошла старуха с белоснежными волосами и морщинистым от старости лицом. Она опиралась на палку. Казалось, что ее пригибают к земле своим весом многочисленные драгоценные цепи. Звон серебра, золота и бронзы наполнил комнату.

Абдул почтительно смотрел на нее, терпеливо наблюдая за ее медленными шагами. Ариэль овладело любопытство, и она шепнула Сари:

— Кто это?

— Провидица.

— Провидица?

Сари взглянула на Ариэль.

— Она видит будущее.

По позвоночнику Ариэль пробежал холодок. В этот самый миг старая бедуинка остановилась и повернулась к ней. Она что-то произнесла, и Сари тронула Ариэль за рукав.

— Она просит, чтобы ты вышла вперед. Она не может разглядеть тебя в полумраке.

Ариэль предпочла бы остаться среди прочих женщин, но все же она сделала то, о чем ее попросили. Все чувствовали ее присутствие за обедом, но сейчас впервые она была на свету.

Все внимательно наблюдали за ней, но особенно внимателен был Абдул. Свет от очага плясал на каштановых прядях Ариэль, свободно рассыпавшихся по спине. От жара огня у нее разрумянились щеки. Атласное платье облегало ее бедра, возбуждая в шейхе жар желания.

Старуха напряженно изучала Ариэль. Скрюченные узловатые ее пальцы коснулись щеки девушки, приподняли непокорный локон. Затем старуха отвернулась и пошла к Абдулу, жестом приказав Ариэль следовать за ней.