Весы смерти (Смерть и золото) - Смит Уилбур. Страница 97

– Куда? – крикнула Вики вслед ему.

– Не знаю, – ответил он с улыбкой. – Постараемся найти приятное местечко.

Первым услышал их Джейк. Это было еще заглушаемое горами слабенькое жужжание, похожее на жужжание пчел в ясный летний день.

– Они летят, – сказал Джейк, и, как бы в подтверждение его слов, рядом с каменной стеной разорвался снаряд, выпущенный итальянской пушкой, находившейся на расстоянии чуть более полутора километров ниже по ущелью. Это была дымовая шашка, столб желтого дыма поднялся в сияющее солнцем небо.

– Бежим! – крикнул Гарет, поднес серебряный командирский свисток к губам и несколько раз свистнул.

Пока они бежали вдоль стены, проверяя, все ли харари поняли сигнал и бросились назад в долину, в кедровые леса, гул самолетов приближался.

– Скорее! – крикнул Джейк и схватил Гарета за здоровую руку.

Они повернулись и побежали к краю ущелья, там Джейк обернулся. Первый бомбардировщик показался над ущельем, его распростертые черные крылья, казалось, затмили небо. От него отделились две бомбы, первая в цель не попала, вторая разбила заграждение, от взрыва земля под ногами Джейка и Гарета содрогнулась. Они упали. Когда Джейк снова поднял голову, сквозь клубы дыма он увидел большую брешь в стене.

– Да, вечеринка кончилась, – сказал Джейк и помог Гарету подняться.

– Куда мы едем? – крикнула Вики из кабины внизу, но ни Джейк, сидевший за рулем, ни Гарет, находившийся в башне, не ответили.

– Можем мы ехать к дороге на Дэссе? – спросила Сара. Она сидела на полу, скрестив ноги, голова Грегориуса покоилась у нее на коленях. – Мы пробьем себе дорогу через этих трусливых собак – галла.

– У нас бензина хватит километров на восемь.

– Лучше всего нам было бы оказаться у подножия Амбы Сакаль. – Гарет показал на высившуюся впереди огромную гору, отвесно поднимавшуюся в южное небо. – Веди броневик туда и постарайся дотянуть до гор.

Вики поднялась в башню, встала рядом с ним и высунула голову из люка. Вместе они смотрели на отвесные склоны горы.

– А как с Грегориусом? – спросила она.

– Мы должны нести его с собой.

– Нам это не удастся. Горы кишат галла.

– У вас есть мысль получше? – спросил Гарет, и она в растерянности огляделась.

Во всей долине не было ни одного движущегося предмета, кроме «Свинки Присциллы». Харари рассеялись по скалистым склонам, а итальянские танки прошли устье ущелья, но не достигли долины.

Она снова подняла глаза к небу. Только жалкие обрывки облаков цеплялись за вершины гор в бездонной голубизне. Вдруг она встрепенулась. Голова запрокинулась, кровь прилила к щекам. Когда она подняла руку, указывая куда-то между вершинами, рука дрожала.

– Да, у меня действительно есть кое-что получше! Смотрите! Да смотрите же!

Маленький голубой самолетик круто разворачивался над гранитными скалами, в солнечных лучах он сверкал, как стрекоза.

– Итальянцы? – спросил Гарет, глядя вверх.

– Нет! Нет! – Вики затрясла головой. – Это самолет Ли Микаэла. Я узнаю его – князь как-то прилетал на нем. – Глаза ее сияли, она смеялась почти истерически. – Он сказал, что пошлет его за нами, это он и говорил, когда прекратилась связь!

– Где он приземлится? – спросил Гарет, и Вики скользнула вниз, чтобы указывать Джейку дорогу на поле для игры в поло в окрестностях сгоревшего города, над которым еще поднимались столбы дыма.

Все, кроме Грегориуса, стояли на краю поля около броневика и напряженно, с тревогой смотрели, запрокинув головы, на то, как маленький голубой самолетик заходит на посадку.

– Что он медлит? – свирепо спросил Джейк. – Пока он раздумывает, итальянцы уже будут здесь.

– Он нервничает, – предположил Гарет. – Он не знает, что здесь творится. Сверху ему видно, что город разрушен, может быть, он видит и танки, а возможно, и наших преследователей, спускающихся в долину.

Вики повернулась и побежала к броневику, она взобралась на башню и начала размахивать обеими руками над головой.

Голубой самолет стал снижаться, через плексигласовый колпак они видели лицо пилота, внимательно смотревшего вниз. Он резко снизился над руинами города и пролетел над ними буквально в трех метрах над землей.

Пилот не сводил глаз с Вики, и с замиранием сердца она узнала летчика, с которым улетел Ли. Он тоже узнал ее, она видела его улыбку и приветственно поднятую руку.

Сделав еще один круг, он выровнял самолет и наконец коснулся земли, подруливая к тому месту, где они стояли.

Когда он остановился, низко опустив хвост, все подбежали к двери кабины. Струя воздуха, поднимаемая крутящимся пропеллером, сильно толкала их в спину. Летчик высунулся и крикнул, перекрывая шум мотора:

– Я могу взять троих маленьких или двух больших.

Джейк и Гарет обменялись единственным быстрым взглядом, Джейк рванул дверь кабины на себя, и они грубо впихнули обеих женщин.

– Стой, – крикнул Гарет пилоту, – у нас есть для тебя еще один маленький.

Они вдвоем потащили к самолету Грегориуса, стараясь причинять ему как можно меньше боли. Летчик уже разворачивал машину к ветру, и они всунули юношу в открытую дверь на ходу.

– Джейк! – крикнула Вики. Ее глаза стали огромными от горя.

– Не волнуйся, – ответил Джейк, укладывая юношу на ноги девушке. – Мы выберемся, помни, что я люблю тебя.

– Я тоже тебя люблю, – крикнула Вики, глаза ее налились слезами. – О Джейк…

Торопясь за бегущим по полю самолетом, Джейк пытался закрыть дверь, но из нее торчала нога Грегориуса. Джейк стал запихивать ее внутрь, и тут над головой его просвистела пуля и пробила обшивку самолета.

Он взглянул вверх и увидел, что вторая пуля пробила кабину и попала в висок пилоту, убив его на месте. Тело его повисло на ремнях безопасности.

Самолет завилял, потеряв управление, и Вики переступила через тело пилота и выключила двигатель. Джейк развернулся и побежал к броневику.

– Где они? – крикнул он Гарету.

– Слева.

Джейк повернул голову и уголком глаза увидел итальянцев в зарослях кустарника на краю поля, метрах в ста восьмидесяти от них. За ними стоял грузовик, в котором они обогнали танковую колонну.

Мотор «Присциллы» работал, и Джейк быстро развернул ее в сторону кустарника. Гарет уже стрелял из «викерса», и итальянцы стали разбегаться из кустов, как кролики.

Последней очередью Гарет расстрелял грузовик, и он заполыхал ярким пламенем. Джейк развернулся и погнал «Присциллу» назад к самолетику, обреченно стоявшему на краю поля. Он остановил ее так, чтобы стальной корпус броневика прикрывал самолет от итальянских снайперов.

Сара и Вики вытащили тело летчика из кабины. Это был крупный человек, с широкими плечами и немаленьким животом.

Кровь сочилась из пулевого отверстия на виске, покрытом густыми волосами. Он лежал на короткой траве, под крылом своей машины. Вики бросилась обратно в кабину и села за штурвал.

– Господи! – облегченно воскликнул Джейк, и лицо его просияло. – Она же говорила, что умеет пилотировать самолет.

Пуля ударилась о броню «Присциллы» и отрикошетила, просвистев над их головами.

– Он был большой, – Гарет взглянул на пилота. – Бедняга…

– Есть место еще для одного, – крикнула Вики из кабины, – с вами обоими он не поднимется над горами.

Они видели, какую страшную муку ей причиняют эти слова.

– Бросим монетку.

Гарет положил серебряную Марию-Терезию на большой палец и улыбнулся Джейку.

– Орел, – сказал Джейк.

Монетка блеснула в солнечных лучах и упала на ладонь Гарета.

– Так и должно было быть – наконец-то твоя очередь. – Уголки губ Гарета приподнялись в улыбке: – Отлично сделано, старина! Счастливо!

Но Джейк схватил его за запястье и разжал кулак. Он взглянул на монету.

– Решка, – рявкнул он. – Я всегда знал, что ты жульничаешь, выродок. – И он повернулся к Вики: – Я прикрою вас, Вики, постараюсь подольше держать «Присциллу» между вами и итальянцами.