Обрести любимого - Смолл Бертрис. Страница 128

Валентина заранее послала сообщение леди Скруп об их приезде, и, когда они поднимались по лестнице с пристани, их встретила госпожа Гонория де Бун, чтобы проводить к королеве.

— Как вы поживаете, Гонория? — спросила Валентина.

— Хорошо, леди Бэрроуз, благодарю вас, — ответила девушка, делая реверанс, но вид у нее был встревоженный и измученный.

— Сейчас я леди Бурк, Гонория, — сказала Валентина, улыбаясь своему мужу.

— Тогда могу ли я пожелать вам счастья, лорд и леди Бурк? — сказала девушка и выпалила:

— Пейтон приехал с вами?

— Нет, — ответила Валентина, всматриваясь в ее встревоженное лицо, — но почему вы спрашиваете, Гонория?

Гонория де Бун выглядела несчастной. Понизив голос, она сказала:

— Помогите мне, прошу вас, леди Бурк! Королева умирает! Я не верю словам ее врачей, что она проживет еще несколько лет, она умирает! Мои родители написали мне, что, поскольку я не смогла найти себе мужа при дворе, они собираются выдать меня замуж за старого богатого торговца. У него нет наследников, и он хочет жениться на мне. Леди Бурк, я люблю Пейтона, и он говорит, что любит меня! Что мне делать? — Слезы закапали у нее из глаз.

— Черт подери! — выругался лорд Бурк. И его жена и невестка уничтожающе посмотрели на него, развеселив этим его брата.

— Я знаю, что Пейтон намерен просить вашей руки, Гонория, — спокойно сказала Валентина. — Он не считал нужным говорить с вашими родными до тех пор, пока ваша служба У королевы не будет завершена.

— Но тогда будет слишком поздно, миледи, — взвыла Гонория. — Мой отец говорит, что официально о моей помолвке с мистером Теннером будет объявлено после Пасхи! Я умру, если меня силой вынудят выйти за этого ужасного старика — Тогда Пейтон должен решить вопрос с вашей семьей раньше, — решительно сказала Валентина — Я напишу сегодня вечером своему отцу, Гонория, и расскажу ему об этом. Он, конечно, сразу же свяжется с вашим отцом — О, благодарю вас, леди Бурк! — заплакала Гонория. Но взяв себя в руки, она торопливо проводила их в апартаменты королевы.

Навстречу им спешила леди Скруп.

— Моя дорогая леди Бэрроуз! Добро пожаловать! Добро пожаловать! Какое счастье, что вы приехали, моя дорогая, потому что она чувствует себя очень плохо в последнее время. Известие о вашем возвращении сильно ободрило ее, поверьте мне.

— Секундочку, леди Скруп, — прервала ее Валентина.

— Да, моя дорогая?

— Я больше не леди Бэрроуз. Сейчас я леди Бурк после того, как вышла замуж за своего кузена Патрика в первый день этого года. Как мне сказать об этом ее величеству?

Королева могла очень болезненно относиться к замужеству своих женщин.

— Вы не служите у нее больше года, моя дорогая, — сказала леди Скруп. — Это известие скорее доставит ей радость, чем огорчит ее. Она любит вас и хотела, чтобы вы снова вышли замуж. Я думаю, что вы можете сказать ей об этом, не боясь ее гнева.

— Сказать ей что? — спросила леди Хауард, графиня Ноттингем. Она была кузиной королевы и ее ближайшим другом. Урожденная Кэтрин Кэрн, она была очень преданной и добросердечной женщиной.

— Леди Бэрроуз сейчас стала леди Бурк. Она вышла замуж за своего кузена, моя дорогая Кэтрин, — сказала леди Скруп. — Думаю, что ее величество хорошо воспримет эту новость.

— Да, — согласилась леди Хауард. — Когда пришло известие о вашем возвращении, королева сказала, что надеется увидеть вас замужем за одним из ваших двух поклонников. Она хочет, чтобы вы подарили Англии здоровых сыновей и дочерей.

— Мы приложили все усилия, чтобы выполнить пожелание ее величества, — ответил с ухмылкой лорд Бурк, а его жена казалась оскорбленной.

Две королевские дамы снисходительно хихикнули. Потом леди Хауард вдруг заметила графа Линмута.

— Робин? Робин Саутвуд? Неужели это вы?

— В самом деле, Кэтрин, это я. Не окажется ли наш с женой визит поводом для ее излишнего волнения?

— Нет, милорд, это порадует ее сердце. Только вчера она вспоминала о чудесных крещенских праздниках, которые сначала устраивал ваш отец, а позже вы сами. Мы их вспоминаем с большой теплотой.

В эту минуту дверь в личную комнату королевы отворилась, и навстречу им поспешила красивая госпожа Джоанна Эдварде.

— Милорды и миледи! Королева с нетерпением ждет вас, и нехорошо с вашей стороны заставлять королеву ждать! В ее юном голосе слышалось неодобрение.

— Она говорит точно так же, как Виллоу, — еле слышно заметила леди Саутвуд.

— Все дочери Виллоу говорят, как их мать, — прошептал Патрик. — Она учит их этому.

В сопровождении двух королевских дам и молодой фрейлины две супружеские пары вошли в личную комнату королевы.

— О Боже, леди Скруп, она опять задремала. Что мне делать? — забеспокоилась юная Джоанна.

— Осторожно разбуди ее, дитя, как будто ты и не подозревала, что она спит, — тихо сказала леди Скруп девушке.

Валентина пристально вгляделась в спящую королеву. Она постарела за этот год и выглядела неважно. Леди Бурк всем сердцем любила Елизавету Тюдор; она решила, что, даже если это и не понравится ее мужу, она останется с королевой на все зимние месяцы. Ни в передней комнате, ни здесь Валентина не увидела новых лиц, за исключением одного — молодой девушки, про которую она подумала, что это новая фрейлина. Королева в свои годы не любила перемен.

Джоанна Эдварде сумела ласково разбудить королеву. Когда темно-серые глаза Елизаветы стали видеть стоявших перед ней людей, леди Скруп прошептала Валентине:

— Последние недели она мучается бессонницей, поэтому мы даем ей отоспаться.

— Кто здесь? — прищурившись, спросила королева. Леди Хауард ответила:

— Это Валентина Сен-Мишель, дорогая кузина, она вернулась домой, в Англию, и приехала ко двору рассказать вам ° своих приключениях, как и обещала.

— Валентина! Подойдите сюда, дитя мое, — позвала ее Елизавета Тюдор. — В этой комнате плохое освещение, а мое зрение уже не такое, как было когда-то.

Валентина сделала шаг вперед и изящно преклонила колени перед королевой, ее темно-красные бархатные юбки стали колоколом вокруг нее.

— Дорогая мадам, я так рада снова увидеть вас, — пылко сказала она.

Лицо королевы смягчилось, потому что она знала, что слова эти идут от сердца, а не являются хитрой лестью с целью угодить ей.

— Сделали ли вы выбор между вашими двумя поклонниками, дитя мое? — спросила королева.

— Я приехала домой на Рождество, дорогая мадам, и в первый день января вышла замуж за моего кузена, лорда Бурка. Он приехал ко двору вместе со мной увидеть вас, ваше величество. Мы выехали из Перрок-Ройяла через три дня после нашей свадьбы и только вчера прибыли в Лондон. Надеемся, что вы благословите наш брак, дорогая мадам, — сказала Валентина.

— Итак, — сказала королева, — вы вышли замуж за сына этой женщины, не так ли? Отлично! Если это то, что подсказывало вам ваше сердце, значит, именно так вы и должны были поступить. Сейчас я стара, Валентина, и я очень хорошо знаю, от чего я отказалась, чтобы стать королевой этой прекрасной страны. Я отказалась от всего того, что у этой женщины есть в избытке: любовь, замужество, дети и внуки.

— Но вы бы не согласились на другое, мадам, — сказал граф Линмут, выступая из тени и целуя руку Елизаветы. — Признайтесь, мадам, что это так!

— Робин Саутвуд! Вы тоже пришли повидать меня? Что это за заговор? — спросила королева.

— Это совсем не заговор. — Валентина рассмеялась и поднялась с колен. — Робин и Эйнджел были в Королевском Молверне со своими детьми на Рождество. Мы решили вместе поехать в Лондон. Это было очень приятное путешествие, мадам.

— Хм! — фыркнула королева. Граф стал серьезным.

— Мадам, вы плохо выглядите, — сказал он, не церемонясь. Остальные затаили дыхание, услышав такую дерзость.

— Я чувствую себя плохо, — ответила королева так же откровенно. — Врачи обещают мне еще несколько лет, но они говорят то, что хочу услышать я.

По правде, они знают немного больше, чем остальные смертные. — Она критически осмотрела его, как будто отыскивая в нем какой-то изъян, потом сказала: