Снова любить - Смолл Бертрис. Страница 79

– Если хотите вина, берите с собой, – предупредил Герхард. – Запаситесь собственными тарелками и ложками. И еще… я не хотел бы, чтобы ваши женщины торговали собой. Могут вспыхнуть ссоры.

– Одна из женщин – моя жена, а другая – ее служанка. – Вульф был абсолютно спокоен. – Они не занимаются проституцией, и если наши мужчины будут искоса поглядывать на них и неуважительно относиться к ним, они отведают силу моего дара.

– Понятно, – ответил Герхард. – Мы уходим на рассвете. Они поспешили на рынок, где Кейлин купила новые деревянные тарелки и один бокал на всех. Она нашла женщину, продающую тюфяки, набитые свежей соломой, и купила три штуки вместе с шерстяными одеялами.

– Нам нужна повозка, – сказала она мужу. – Кобыла повезет наше имущество. Мы не сможем тащить все на себе. Ты привык спать на земле, а мы с Нелвин нет. Нам необходимы мешки с водой, жаровня и древесный уголь. Скоро зима, Вульф, и чем дальше на север – тем больше шансов, что выпадет снег. Повозка послужит нам защитой от плохой погоды и диких зверей.

Он засмеялся:

– В Византии ты жила как королева. Я было подумал, ты растеряла свою практическую сметку, но вижу, что ошибался. Пойдем и купим все, что ты считаешь необходимым.

Они выступили утром до восхода солнца. Жен шины управляли небольшой повозкой, на которую натянули парусину. Они тщательно уложили все свое имущество внутри рядом с провизией для общего котла. Мешки с водой свисали снаружи.

Караван следовал по римской дороге через Галлию, затем они вышли на дорогу, которая сворачивала немного севернее и вела в Гесориакум, древний военно-морской порт. Прошло много недель, пока они достигли цели. Была уже середина февраля.

О следующем переходе они договорились с торговцем на побережье. Он обещал переправить их по морю через тридцатимильный пролив, отделяющий Галлию от Британии, и доставить в порт Дуврис. Когда утром двадцатого февраля солнце поднялось над Галлией, они причалили в Британии.

Кейлин, не стыдясь, плакала.

– Я не думала, что когда-нибудь снова увижу мою родную землю… – всхлипывала она, пока Вульф успокаивал ее.

– Мы были в пути больше четырех месяцев, – заметил он. – Не хотела бы ты отдохнуть несколько дней теперь, когда мы вернулись в Британию?

Кейлин отрицательно покачала головой:

– Нет! Я хочу домой.

Повозка тяжело тронулась по направлению к Лонднниуму. Кейлин смотрела вокруг, мало что припоминая. Когда-то этот город внушал ей благоговейный страх, но теперь выглядел таким невзрачным по сравнению с Константинополем. Она обрадовалась, узнав Стейн-стрит, ведущую на запад к Кориниуму.

Когда они достигли города, где когда-то давно обосновалась семья Кейлин, она была потрясена. Некогда процветающий Кориниум почти обезлюдел; улицы завалены мусором, здания в ужасном состоянии; амфитеатр зарос травой, пробивающейся между каменными потрескавшимися сиденьями; большинство домов было заперто.

– Что случилось? – спросила она Вульфа. Он покачал головой:

– Не знаю, может быть, из-за отсутствия власти город захирел. Посмотри вокруг, одни старики на улицах. Они остались, потому что им некуда идти. Однако рынок процветает. Кажется, это единственное, что сохранилось.

– Смотри, что продают – мясо, зерно, кое-какое старье… Что случилось с торговлей? Где гончары, другие мастеровые?

– Люди должны есть, – начал он. – Что касается остального, не знаю. – Он пожал плечами. – Поехали, ягненочек, через два дня доберемся до наших земель. Не будем прохлаждаться. Уверен, нам придется бороться с Антонией Порцией. Она, конечно, опять захватила их. По крайней мере лучше узнать, чем доверять ей на этот раз. И твоя семья добунни порадуется, узнав, что ты жива.

Их повозка двигалась по дороге, пока они наконец не свернули на едва различимый путь. Шел дождь, когда они остановились на ночлег. Они сидели в повозке и слушали, как капли дождя стучат по парусиновой крыше. Небольшое помещение быстро нагрелось благодаря маленькой жаровне. Они никого не встретили с тех пор, как выехали из Кориниума, но тем не менее Вульф решил, что повозку надо охранять.

– Мы не можем позволить себе лишиться всего имущества, – объяснил он. – Тронемся на рассвете. Если нам повезет, к полудню мы доберемся до нашего дома.

На следующий день опять пошел дождь. Съежившись на сиденье и управляя кобылой, Кейлин поняла, что забыла, какой сырой и холодной бывает весна в Англии. Она вспомнила солнечные дни, которыми наслаждалась в Византии. «Нет, хорошо все-таки вернуться на родину», – подумала Кейлин, дрожа всем телом. Вокруг нее – знакомые картины. Неожиданно они въехали на холм и остановились. Кейлин увидела владения своей семьи.

Вульф выругался:

– Проклятая Антония, вредная сука! Дом сожжен! Она заплатит за это, клянусь!

– Почему Бодвок не остановил ее? – спросила Кейлин.

– Не знаю, но скоро выясню. Мы должны начинать все сначала, ягненочек. Извини.

– Это не твоя вина, Вульф, – успокоила она его. – Мы переживем это, как пережили все остальное в нашей трудной судьбе.

Когда они спускались по склону холма, Кейлин заметила, что поля не вспаханы, а сады не обработаны. Что здесь случилось? Она остановила повозку перед пепелищем, которое когда-то было их домом. Оглядевшись, они обнаружили, что нанесенный ущерб не так велик, как это показалось. Соломенная крыша, конечно, сгорела, но основные балки только обожжены. Очаги не тронуты, осталось кое-что из мебели, что можно отремонтировать. Однако многое пострадало, включая тяжелые дубовые двери дома. Тем не менее с новой крышей они неплохо устроятся.

– Нам надо в первую очередь покрыть крышу соломой, – сказал Вульф.

– Сами мы не сможем это сделать, – ответила Кейлин. – Где наши рабы и крестьяне? – Она вздохнула. – Ты, как и я, знаешь ответ на этот вопрос. Мы должны пойти к ней и вернуть наше имущество. Кроме того, надо заставить ее сказать, где наш ребенок. Антония должна знать, где он.

– Сначала давай поедем к добунни, – предложил Вульф. – Они расскажут, что случилось. Думаю, будет лучше, если мы все разузнаем прежде, чем выступим против Антонии. Она, очевидно, прогнала Бодвока и Нуалу, иначе они защитили бы наше добро.

– Давай затащим повозку в дом, – сказала Кейлин. – Лошадей уведем в деревню деда. Если кто-нибудь и пройдет мимо, то вряд ли заметит.

– Не оставляйте меня одну, – пролепетала Нелвин. – Я боюсь.

– Мы с тобой вдвоем поедем на кобыле, – успокоила Кейлин служанку. – Дом пока непригоден для жилья, но скоро мы отремонтируем его.

Они завели черную кобылу в дом, выпрягли из повозки и задвинули телегу в темный угол, где ее вряд ли кто увидит, даже если войдет в разрушенное помещение. Потом женщины забрались на кобылу. Кейлин села впереди, а Нелвин позади, обхватив хозяйку за стройную талию. Вульф вывел кобылу, затем сел верхом на своего мерина, и они направились вверх по холмам, через луга и леса в деревню Берикоса.

Они достигли форта и сразу же поняли – что-то произошло. Сторожевых постов не было, и они беспрепятственно вошли в деревню. Обитатели исчезли, и, видимо, давно.

– Что случилось? – спросила Кейлин испуганно. Вульф покачал головой:

– Где-то поблизости есть другие деревни. Ты можешь сказать, где они расположены, ягненочек? Добунни не могли бесследно исчезнуть с лица земли за два с половиной года нашего отсутствия. Они должны быть где-то здесь.

– Конечно, есть другие деревни, но я никогда не бывала там, – сказала она, – никуда не выезжала отсюда, однако знаю, что деревни должны быть рядом, ведь племя владело небольшой территорией. Давай двинемся в путь, и мы обязательно наткнемся на какое-нибудь селение.

– Другого варианта нет, – согласился Вульф, и они медленно двинулись на северо-восток в поисках людей.

Сначала местность казалась пустынной, но в конце концов они начали замечать признаки жилья: пасущихся коров, стадо овец на лугу и, наконец, пастуха, которого и окликнули.

– Есть ли поблизости деревня добунни, мальчик? – спросил его Вульф.