Волшебник в Хаосе - Сташеф (Сташефф) Кристофер Зухер. Страница 36
Судя по всему, поведение Дирка действительно рассердило его, несмотря на то, что гневался Гар крайне редко.
Дирк решил не противиться требованию товарища и, спешившись, опустился на одно колено, глядя в лицо Гару.
— Клянешься ли ты защищать слабых от нападок сильных и жестоких? — потребовал тот.
— Клянусь! — ответил Дирк, чувствуя некую нереальность происходящего.
— Клянешься ли ты всегда отстаивать Правду и бороться с Ложью?
— Клянусь!
Да и как же не пообещать, если Гар формулирует свои вопросы так широко?
— Будешь ли ты защищать базовые этические принципы всего человечества, позволяющие жить, как добрые соседи, в мире и согласии, вместо того чтобы разделиться на враждующие племена?
— Буду! Клянусь! — откликнулся Дирк, удивляясь тому, как причудливо его соратник сформулировал последнюю фразу клятвы.
Гар опустил меч ниже и коснулся им правого плеча Дирка.
— Произвожу тебя в рыцари, друг мой!
Меч коснулся левого плеча юноши, затем исчез в ножнах великана-чужестранца.
Затем Гар отступил в сторону и осторожно, совсем слегка, ударил Дирка сбоку по голове.
Дирк тут же свалился на землю и почувствовал, как в нем начинает закипать гнев. Он попытался подняться на ноги и услышал, как Гар, без тени юмора в голосе, произнес:
— Встань, сэр Дирк Дюлейн!
Гнев так же быстро улетучился, как и нахлынул. Дирк понял, что его товарищ действительно пытается сделать для него нечто доброе.
— Что-то не припомню я, чтобы в легендах рассказывалось о таких вот колотушках! — сконфуженно пробормотал юноша.
— Это — один из древнейших видов церемонии посвящения в рыцари. Я использовал его в сочетании с более поздним ритуалом, чтобы ты помнил о тех испытаниях, которые тебе придется выдержать во имя рыцарства и рыцарского духа, — ответил Гар. — Что ж, может быть, я действительно немного переусердствовал. В таком случае прошу у тебя прощения, сэр Дирк. Всему виной мое излишнее рвение.
Протянув руку своему юному другу, Гар помог ему встать на ноги.
— Поверь мне, это вовсе никакая не игра. Меня произвел в рыцари сам король. Так что и ты теперь — самый настоящий рыцарь, наделенный всеми соответствующими правами и привилегиями. Ты останешься рыцарем до тех пор, пока будешь следовать рыцарскому кодексу чести.
— Судя по твоим словам, я уже ему следую. — Дирк на секунду нахмурился, затем лицо его просветлело и он посмотрел на своего друга совсем другими глазами. — Значит, все это не понарошку? Я уже стал рыцарем?
— Конечно, — заверил его Гар. — Только достойный рыцарства человек может, рискуя жизнью, ввязаться в самую гущу схватки, в самый разгар боя броситься на помощь совершенно незнакомым людям!
— Ну, если ты так утверждаешь...
— Утверждаю, — оборвал его Гар. — Мне уже давно следовало бы посвятить тебя в рыцари — еще тогда, когда мы только покинули твою родную планету. Но я всегда считал тебя равным себе, и поэтому подобное мне просто не приходило в голову.
Дирк почувствовал, что его захватывает горячая волна симпатии к этому огромному славному человеку.
— Не знаю, Гар, смогу ли я оправдать твое доверие, но я буду стараться изо всех сил.
— Не надо ничего обещать, — произнес Гар. — Ты давно оправдал его. Просто с этой минуты постарайся стать таким же добрым, как леди Магда.
— Но ведь ты уже сказал, что я достоин ее!
— Да, но это не значит, что ты сразу поверил мне. По коням, сэр Дирк! Не забывай, что нас отправили на разведку!
Дирк взобрался на коня, и они с Гаром направились через равнину в сторону леса.
Ехали молча, погруженные каждый в свои мысли. Дирк с радостью думал о том, что действительно достоин любви очаровательной хозяйки Куилихена. Поэтому он не сразу среагировал на крик Гара, плетью хлестнувший его по ушам:
— Засада!
Глава 13
К счастью, дорога под густым пологом леса была пустынной и тихой. Это давало Дирку возможность время от времени возвращаться в настоящее и морально подготовиться к бою.
— Где они?..
— По обеим сторонам вот того большого дуба... и еще двое на верхнем суку. Если как следует присмотреться, то можно различить их форму.
Дирк отметил про себя, что путешествие на пару с телепатом имеет неоспоримые преимущества.
— Они приготовились спрыгнуть на нас сверху? Но почему бы им не подождать, пока сюда не подойдет целиком весь взвод?
— Их отправили сюда в дозор, дождаться появления солдат Голубой Роты, — пояснил Гар. — Вот они и затаились. Правда, стоило им заметить меня, как у них участился пульс, и они поспешили юркнуть в укрытие.
— Ты хочешь сказать, что Голубая Рота им не нужна... Им что, нужны мы?
— По крайней мере в данный момент не Корт и не его солдаты занимают их мысли, — проговорил Гар, — а щит на твоей руке.
— Он пока не на руке, — заметил Дирк и поспешил снять с седельного крюка небольшой щит, продел руку в кожаные петта и закрепил по размеру. — Вот теперь все в порядке.
— Как только они нападут на нас, обнажи меч и пришпорь коня. Они ведь прыгнут на нас сверху, но мы успеем проскотать вперед. Затем мы резко развернемся и искромсаем их на куски. Только не забывай, нужно сохранить жизнь хотя бы одному, чтобы потом допросить его.
— Искромсать их? — нахмурился Дирк. — Раньше я от тебя ничего подобного не слышал. Сколько их там?
— Восемь.
— А ты не мог бы их просто усыпить?
— В них слишком много адреналина. Ну, хорошо, можешь их просто ранить. Только смотри, не мешкай, действуй стремительно, а не то сам, того гляди, сложишь голову. Ну что, готов?.. — И Гар выдавил из себя смешок.
Дирк тоже усмехнулся ему в ответ. Какое-то время они так и ехали, пересмеиваясь.
— Помнишь того самого... — произнес Дирк.
Но тут Гар выхватил меч. Дирк отстал на него лишь на мгновение.
Ястребы обрушились на них с деревьев, словно стая воронья.
Друзья издали боевой клич и пришпорили коней. Что-то тяжелое задело круп Диркова скакуна, и конь споткнулся. Дирк услышал тяжелый звук падения — это на землю брякнулись двое Ястребов.
Гар и Дирк натянули поводья. Кони под ними вздыбились.
Друзья развернули скакунов и с криками устремились на врага. Дозорные попытались подняться на ноги, чтобы отскочить в сторону, однако замешкались, и в следующее мгновение первые двое оказались под тяжелыми копытами. Но тут им на подмогу подоспели верховые Ястребы.
Дирк отбил удар неприятельского клинка, разрубил древко копья справа от себя, ударил носком сапога в челюсть первому Ястребу, затем попытался пронзить второго. Тот вывернулся из-под удара, а его товарищ вновь занес копье. На этот раз он задел Дирку руку и попал наконечником в седло. Дирк взревел от боли, как раненый лев, но все-таки нанес удар и перерубил древко. Копейщик покачнулся, споткнулся об упавшего товарища и тоже рухнул на землю.
Напарник же его оказался повержен потому, что Гар успел заметить его приближение. Он ловко вывернулся из-под занесенного меча, а сам в это время со всей силы заехал врагу в челюсть рукояткой. Нападавший тотчас осел на землю, и Гар отметил про себя с удовлетворением, что сцена получилась эффектная.
Однако уже в следующее мгновение он развернулся, отражая удар вражеского копья, а сам занес клинок для удара. Копейщик отскочил назад, но затем сделал очередной выпад. Гар отпрянул в сторону — так, чтобы копье пронзило пустоту, — а сам в это мгновение ударил нападавшего по голове щитом. Тот свалился с коня и растянулся на земле.
Дирк резко развернулся, отражая новый удар, а сам изловчился и ранил врага в плечо. Ястреб взвыл от боли и отпрянул назад.
Через секунду лес содрогнулся от яростного вопля. Дирк обернулся и увидел, что один из Ястребов выхватил оружие из рук поверженного товарища и теперь пытается встать на ноги.
В следующее мгновение он уже нацелил копье в грудь Диркову коню.
Чье-то копье нацелилось и в Гара, но он ловко отсек наконечник. Но и копейщик не растерялся: он вогнал древко Гару под седло, пытаясь сбросить всадника на землю. Прием удался. Взревев от бессильной ярости, Гар вылетел из седла, однако нашел в себе силы быстро откатиться в сторону, и удары вражеских копий пришлись по дорожной пыли.